Translation of "Düşündüğümü" in Russian

0.085 sec.

Examples of using "Düşündüğümü" in a sentence and their russian translations:

Düşündüğümü söyleyeyim.

- Дай мне сказать, что я думаю.
- Дайте мне сказать, что я думаю.

Düşündüğümü söylerim.

- Я говорю то, что думаю.
- Я говорю, что думаю.

Ne düşündüğümü biliyorsun.

- Ты знаешь, что я думаю.
- Вы знаете, что я думаю.

Ne düşündüğümü bilmiyorum.

Не знаю, о чём я думал.

Düşündüğümü sana söyleyeceğim.

Я скажу тебе, что я думаю.

Düşündüğümü Tom'a söyledim.

- Я говорил Тому, что я думаю.
- Я говорила Тому, что я думаю.

- Sana ne düşündüğümü söyleyemem.
- Ne düşündüğümü sana söyleyemem.

Я не могу сказать тебе того, что думаю.

- Ne düşündüğümü bilmek ister misin?
- Ne düşündüğümü bilmek istiyor musun?
- Ne düşündüğümü mü bilmek istiyorsun?

- Хочешь знать, что я думаю?
- Хотите знать, что я думаю?

Düşündüğümü söyleme hakkım var.

У меня есть право говорить то, что я думаю.

Ne düşündüğümü onlara söyleyeceğim.

Я скажу им, что думаю.

Bence ne düşündüğümü biliyorsun.

- Я думаю, ты знаешь, что я думаю.
- Я думаю, ты знаешь, о чём я думаю.

Ne düşündüğümü sana söyleyeceğim.

- Я скажу тебе, что думаю.
- Я скажу вам, что думаю.

Sana ne düşündüğümü söyledim.

- Я сказал тебе, что думаю.
- Я сказал вам, что думаю.

Onlara ne düşündüğümü söyledim.

Я сказал им, что думаю.

Ona ne düşündüğümü söyledim.

- Я сказал ему, что думаю.
- Я сказал ей, что думаю.

Tom'a ne düşündüğümü söyledim.

- Я сказал Тому, что думал.
- Я сказал Тому, что думаю.

Ne düşündüğümü sana söyleyeyim.

- Позвольте мне сказать, что я думаю.
- Позволь мне сказать, что я думаю.

Ne düşündüğümü tahmin et.

- Угадайте, о чём я думал.
- Угадай, о чём я думал.

Şimdi size ne düşündüğümü değil,

Это не просто моё мнение,

Ne düşündüğümü sana zaten söyledim.

- Я уже сказал вам, что я думаю.
- Я уже сказал тебе, что я думаю.

Bazen çok fazla düşündüğümü düşünüyorum.

Иногда я думаю, что я слишком много думаю.

Bunun hakkında ne düşündüğümü biliyorsun.

Ты знаешь, что я об этом думаю.

Gerçekten ne düşündüğümü önemsiyor musun?

Тебя правда интересует, что я думаю?

Tom ne düşündüğümü bilmek istemiyor.

Том не хочет знать, что я думаю.

Ne düşündüğümü tahmin edebilir misin?

Можешь угадать, о чем я думаю?

"Hey, dostum, sen ne düşündüğümü düşündüğünü düşündüğümü düşünüyor musun yoksa ne düşündüğümü düşündüğünü mü düşünüyorsun?" "Bekle, her neyse sen kimsin?"

«Эй, дружище, думаешь ли ты то же, что, по-моему, ты думаешь, думаю я, или ты думаешь о том, о чём, по-твоему, я думаю?» — «Погоди, а ты вообще кто?»

Ne düşündüğümü gerçekten bilmek istiyor musun?

Ты действительно хочешь знать, что я думаю?

Onun haklı olabileceğini düşündüğümü fark ettim.

Я поймал себя на мысли, что он может оказаться прав.

Sanırım gerçekten ne düşündüğümü söylememin zamanıdır.

Думаю, мне самое время сказать, что я действительно думаю.

O bana yarışı kimin kazanacağını düşündüğümü sordu.

Он спросил, кто, по моему мнению, выиграет гонку.

Onların planı hakkında ne düşündüğümü onlara söyledim.

Я сказал им, что я думаю об их плане.

Tom'a onun iyi bir fikir olduğunu düşündüğümü söyledim.

Я сказал Тому, что, по-моему, это хорошая идея.

Neden bu sefer onun farklı olacağını düşündüğümü bilmiyorum.

Не знаю, почему я подумал, что в этот раз всё будет по-другому.

Onun hakkında gerçekten ne düşündüğümü bugün nihayet Tom'a söyleyeceğim.

Сегодня я наконец скажу Тому, что я на самом деле о нём думаю.

- Ne düşündüğümü söylememeyi tercih ederim.
- Düşündüğüm şeyi söylememeyi tercih ederim.

Я лучше не буду говорить, что думаю.

Negatif düşündüğümü fark ettiğim zamanlarda, o düşünceyi daha pozitif bir biçimde tekrar kafamdan geçirirdim.

Всякий раз, как я ловил себя на отрицательной мысли, то переиначивал её на более положительный лад.