Examples of using "Bilmen" in a sentence and their russian translations:
Тебе не нужно знать.
- Тебе нужно знать.
- Вам нужно знать.
- Вам следовало бы это знать.
- Тебе следовало бы это знать.
- Что тебе нужно узнать?
- Что вам нужно узнать?
- Что тебе нужно знать?
- Что вам нужно знать?
Важно знать свои собственные ограничения.
- Всех подробностей тебе знать не нужно.
- Всех подробностей вам знать не нужно.
- Ты должен кое-что знать.
- Вы должны кое-что знать.
- Есть кое-что, что вы должны знать.
- Имеется что-то, что вы должны знать.
- Есть что-то, что вы должны знать.
- Слушай внимательно. Тебе нужно это знать.
- Слушайте внимательно. Вам нужно это знать.
Я сказал то, что тебе нужно было знать.
- Я скажу тебе только то, что тебе нужно знать.
- Я скажу вам только то, что вам нужно знать.
- Я научу тебя всему, что тебе нужно знать.
- Я научу вас всему, что вам нужно знать.
Том, есть кое-что, что тебе надо знать.
Вам не положено этого знать.
Сейчас тебе шестнадцать, ты должен лучше знать.
- Ты, случайно, не знаешь, куда я положил свои ключи?
- Ты не знаешь, случайно, куда я положил свои ключи?
Том, есть кое-что, что тебе следует обо мне знать.
Слушай, я уже сказал всё, что тебе нужно знать.
Выучить формулы недостаточно. Нужно уметь их применять.
Единственная вещь, которую тебе следует обо мне знать, — это то, что я одержим пунктуальностью.
Я уже сказал всё, что тебе полагается об этом знать.
Что ты должна обо мне знать - это то, что я долго сплю по утрам.