Translation of "Kalsın" in German

0.011 sec.

Examples of using "Kalsın" in a sentence and their german translations:

Üstü kalsın!

- Stimmt so.
- Behalten Sie den Rest!
- Behalten Sie das Wechselgeld!

Üstü kalsın.

- Behalte das Wechselgeld.
- Stimmt so.

Sende kalsın sadece

Behalte es einfach

Şimdilik konu kalsın.

Lass die Sache vorerst auf sich beruhen.

Bu aramızda kalsın.

Das bleibt unter uns.

Konu aramızda kalsın.

Diese Sache bleibt unter uns.

- Canım istemiyor.
- Kalsın.

Das möchte ich lieber nicht.

Aramızda kalsın ama muhtemelen

bleib aber wahrscheinlich zwischen uns

Bu paralar orada bir kalsın

Diese Münzen bleiben dort

Her daim cahil kalsın istiyorsunuz

du willst immer unwissend

Aramızda kalsın, o bir yalancı.

Nur unter uns gesagt, er ist ein Lügner.

Oraya az kalsın zamanında varamıyorduk.

- Wir wären fast nicht pünktlich dort gewesen.
- Wir wären fast nicht rechtzeitig dort gewesen.

- Bu kadarla bırakalım.
- Bu kadarıyla kalsın.

- Lasst es uns dabei belassen.
- Lass es uns dabei belassen.

Az kalsın elimden bir kaza çıkacaktı.

Beinahe hätte ich einen Unfall verursacht.

Aramızda kalsın, onunla ilgili fikrin nedir?

Unter uns gesprochen: Welche Meinung hast du von ihr?

Aramızda kalsın, onun patronuyla başı belada.

Unter uns gesagt, er hat Ärger mit dem Chef.

Tayland'a giderken az kalsın uçağımı kaçırıyordum.

Bei meiner Thailandreise hätte ich beinahe meinen Flug verpasst.

Aramızda kalsın, o bir homo gibi görünüyor.

Unter uns gesagt, er scheint ein Homosexueller zu sein.

Sadece aramızda kalsın, o benim kız arkadaşım.

Nur unter uns: sie ist meine Freundin.

- Onu kimseye söylemeyeceğim.
- Aramızda kalsın.
- Kimse duymasın.

- Ich werde es für mich behalten.
- Kein Wort von mir!

Onun hasta olduğu aramızda sır olarak kalsın.

Lasst es uns geheimhalten, dass er krank ist.

Aramızda kalsın, şişman çirkin cadı diyet yapıyor.

Unter uns, die fette hässliche Hexe ist auf Diät.

Aramızda kalsın, onun oldukça aptal olduğunu düşünüyorum.

Unter uns gesagt, ich denke, er ist ziemlich dumm.

Aramızda kalsın, bizim patronun aptal olduğunu düşünüyorum.

Unter uns gesagt, ich halte unseren Chef für bescheuert.

Tom hakkında söylediklerim sadece kendi aramızda kalsın.

Was ich dir über Tom erzählt habe, bleibt bitte unter uns!

Kullanma! sen cahil kaldın çocuğun da cahil kalsın

verwenden! Sie sind unwissend, Ihr Kind ist unwissend

Sana Tom ile ilgili söylediklerim lütfen aramızda kalsın.

Tom ist fast erwachsen und doch noch ein Kind.

- Artık onu bırakalım.
- Bu kadarla bırakalım.
- Bu kadarıyla kalsın.

Lassen wir es dabei bewenden!

- Kimseye söyleme.
- Lütfen bunu sır olarak sakla.
- Aramızda kalsın.

Behalte es bitte für dich.

Aramızda kalsın, Lisa, biz biliyoruz ki sözün kısası Nick'le ben yapamam.

Unter uns gesagt Lisa, wir wissen, dass ich Nick schlichtweg nicht mag.

- Tom o kazada neredeyse ölüyordu.
- Tom az kalsın ölüyordu o kazada.

- Tom kam bei diesem Unfall fast um.
- Tom kam bei diesem Unfall fast ums Leben.

- Tom neredeyse bir araba tarafından çarpılıyordu.
- Tom'a az kalsın araba çarpıyordu.

Tom wurde fast von einem Auto angefahren.

- Geçmişe mâzi derler.
- Geçmişi unutalım.
- Dün dündür bugün bugündür.
- Bırak geçmişte kalsın.

- Lassen wir das Vergangene vergangen sein!
- Lassen wir die Vergangenheit ruhen!

- O, caddeyi geçerken neredeyse araba tarafından çarpılıyordu.
- Yoldan geçerken az kalsın araba çarpıyordu.

Er wäre beim Überqueren der Straße fast von einem Auto angefahren worden.

- Aramızda kalsın, Tom'un fikri bana pek cazip gelmiyor.
- Senin ve benim aramda, Tom'un fikri pek ilgimi çekmiyor.

Ganz unter uns beiden: Toms Idee reizt mich nicht besonders.