Translation of "Aramızda" in German

0.004 sec.

Examples of using "Aramızda" in a sentence and their german translations:

Aramızda kalmalı.

Das soll unter uns bleiben!

Suçlu aramızda.

Der Täter ist unter uns.

Onlar aramızda!

Sie sind unter uns!

Aramızda kim mükemmeldir?

Wer von uns ist perfekt?

O bizim aramızda.

- Zwischen uns ist alles vorbei.
- Es ist aus zwischen uns.

Bu aramızda kalsın.

Das bleibt unter uns.

Konu aramızda kalsın.

Diese Sache bleibt unter uns.

- Biz parayı aramızda paylaştık.
- Parayı kendi aramızda bölüştük.

Wir teilten das Geld unter uns auf.

Aramızda kalsın ama muhtemelen

bleib aber wahrscheinlich zwischen uns

Aramızda bir hain var.

- Wir haben einen Verräter unter uns.
- Unter uns ist ein Verräter.

Pastayı aramızda üçe böl.

Teile den Kuchen unter euch drei!

Aramızda hiçbir şey olmadı.

Zwischen uns ist nichts passiert.

Aramızda bir casus olmalı.

- Es muss ein Spion unter uns sein.
- Unter uns muss ein Spion sein.

Aramızda hiç kız yok.

Unter uns sind keine Mädchen.

- O zaman aramızda nefret vardı.
- O zaman aramızda düşmanlık vardı.

Damals gab es Hass zwischen uns.

Virüs taşıyan yabani hayvanlarla aramızda

mit wilden Tieren, die Viren tragen

Aramızda kalsın, o bir yalancı.

Nur unter uns gesagt, er ist ein Lügner.

Yahudi aleyhtarlığı canavarı hâlâ aramızda.

Der Antisemitismus, dieses Ungeheuer, lebt noch immer unter uns.

Tom'un artık aramızda olmaması üzücü.

Es ist traurig, dass Tom nicht mehr bei uns ist.

O aramızda bir casus olduğuna inanıyor.

Er glaubt, es gibt einen Spion unter uns.

Aramızda kalsın, onunla ilgili fikrin nedir?

Unter uns gesprochen: Welche Meinung hast du von ihr?

Aramızda kalsın, onun patronuyla başı belada.

Unter uns gesagt, er hat Ärger mit dem Chef.

Bu küçük sırrın aramızda kalması gerekiyordu.

Das hätte eigentlich unser kleines Geheimnis bleiben sollen.

Öyle şanslı da aramızda var mı bilmiyorum

So glücklich, ich weiß nicht, ob wir welche unter uns haben

Aramızda her şey bitti. Yüzüğümü geri ver.

Es ist aus zwischen uns, gib mir meinen Ring zurück!

Aramızda kalsın, o bir homo gibi görünüyor.

Unter uns gesagt, er scheint ein Homosexueller zu sein.

Sadece aramızda kalsın, o benim kız arkadaşım.

Nur unter uns: sie ist meine Freundin.

- Onu kimseye söylemeyeceğim.
- Aramızda kalsın.
- Kimse duymasın.

- Ich werde es für mich behalten.
- Kein Wort von mir!

Onun hasta olduğu aramızda sır olarak kalsın.

Lasst es uns geheimhalten, dass er krank ist.

Aramızda kalsın, şişman çirkin cadı diyet yapıyor.

Unter uns, die fette hässliche Hexe ist auf Diät.

Aramızda kalsın, onun oldukça aptal olduğunu düşünüyorum.

Unter uns gesagt, ich denke, er ist ziemlich dumm.

Aramızda kalsın, bizim patronun aptal olduğunu düşünüyorum.

Unter uns gesagt, ich halte unseren Chef für bescheuert.

Tom hakkında söylediklerim sadece kendi aramızda kalsın.

Was ich dir über Tom erzählt habe, bleibt bitte unter uns!

Aramızda bir bağ yaratan bir şeye ilham veren,

etwas in ihr inspirierte, das zu einer Verbindung zwischen uns wurde,

- O, on yıldır ölüdür.
- On yıldır aramızda değil.

Sie ist seit zehn Jahren tot.

Sana Tom ile ilgili söylediklerim lütfen aramızda kalsın.

Tom ist fast erwachsen und doch noch ein Kind.

- Kimseye söyleme.
- Lütfen bunu sır olarak sakla.
- Aramızda kalsın.

Behalte es bitte für dich.

Aramızda kalsın, Lisa, biz biliyoruz ki sözün kısası Nick'le ben yapamam.

Unter uns gesagt Lisa, wir wissen, dass ich Nick schlichtweg nicht mag.

Aramızda uzun bir süre yaşaması için dua edelim çünkü ona gerçekten ihtiyacımız var.

Lasst uns dafür beten, dass er lange unter uns lebe, weil wir ihn sehr brauchen.

Aramızda yıllarca zaman bir mesafe oluştu. Yani zaman ile mesafe arasında bir orantı var

Es gibt seit Jahren eine Distanz zwischen uns. Es gibt also ein Verhältnis zwischen Zeit und Entfernung

- Aramızda kalsın, Tom'un fikri bana pek cazip gelmiyor.
- Senin ve benim aramda, Tom'un fikri pek ilgimi çekmiyor.

Ganz unter uns beiden: Toms Idee reizt mich nicht besonders.