Examples of using "Yaşamaktan" in a sentence and their french translations:
- Es-tu fatigué de vivre ?
- Êtes-vous fatigué de vivre ?
- Êtes-vous fatigués de vivre ?
- Êtes-vous fatiguée de vivre ?
- Êtes-vous fatiguées de vivre ?
- Es-tu fatiguée de vivre ?
J'adore vivre avec toi.
- Je suis vraiment fatigué de vivre.
- Je suis vraiment fatiguée de vivre.
- Elle n'aimait pas vivre en ville.
- Elle n'appréciait pas de vivre en ville.
Je suis fatigué de cette vie.
Jamais je n'ai pensé qu'habiter à la campagne me réjouirait.
Elle n'aime pas vivre en centre-ville.
- Tu aimes vraiment vivre dangereusement.
- Vous aimez vraiment vivre dangereusement.
Vivre en ville est assez différent de vivre à la campagne.
J'adore vivre avec toi.
- Tu aimes vivre dangereusement ?
- Vous aimez vivre dangereusement ?
- Je suis fatigué de cette vie.
- Je suis fatigué de vivre une telle vie.
Il aime passer un peu de temps dans la solitude chaque jour.
Je ne pense pas qu'il y ait de meilleure méthode pour apprendre l'anglais que de vivre aux États-Unis.
De vivre dans l'ombre, elle a mis fin à la mort d'Anisa en l'an deux mille seize, de sorte
A force de vivre avec ses chats, Molineux avait dans sa manière comme dans ses yeux quelque chose de la race féline.
L'homme a plusieurs souhaits qu'il ne souhaite pas vraiment réaliser, et ce serait une erreur de supposer le contraire. Il veut qu'ils demeurent des souhaits ; ils n'ont de valeur que dans son imagination ; leur réalisation serait pour lui une amère déception. Il en est ainsi avec le désir de la vie éternelle. S'il était réalisé, l'Homme deviendrait complètement dégoûté de vivre éternellement, et désirerait la mort.