Translation of "Gecenin" in French

0.004 sec.

Examples of using "Gecenin" in a sentence and their french translations:

Gecenin karanlığında...

Sous le couvert de l'obscurité,

Saat gecenin ikisi.

Il est huit heures du soir.

Gecenin gelmesiyle karanlıktan faydalanacaklar.

La nuit apportera son manteau d'ombre.

Gecenin tehlikelerinden kaçmak için...

Elle vole silencieusement entre les arbres

Gecenin bir yarısında uyandı.

Il se réveilla au milieu de la nuit.

Gecenin büyük kısmı uyanıktım.

J'étais debout presque toute la nuit.

Gecenin son gösterisi... ...başlamak üzere.

Le dernier acte de la nuit débute.

Gecenin geri kalanını onunla geçirdim.

Je passai le reste de la nuit auprès d’elle.

Avlanmaları gerek. Gecenin geç saatlerine kadar.

ils sont conduits à chasser au cœur de la nuit.

Gecenin en üstün avcılarından birine aittirler.

qui appartient à l'un des prédateurs suprêmes de la nuit.

Ama gecenin olumsuz yanları da var.

Mais la nuit est à double tranchant.

Ben sadece gecenin mükemmel olmasını istedim.

Je voulais juste que ce soir soit parfait.

Neden gecenin bir vakti beni aradınız?

- Pourquoi ne m'avez-vous pas appelée la nuit dernière ?
- Pourquoi ne m'avez-vous pas téléphoné la nuit passée ?

Gecenin bu saatinde yemek yersen şişmanlarsın.

- Si tu manges à cette heure de la nuit, tu vas grossir.
- Si vous mangez à cette heure de la nuit, vous allez grossir.

Gecenin geri kalanını onun yanında geçirdim.

Je passai le reste de la nuit auprès d’elle.

Gecenin bu saatinde burada ne yapıyorsun?

- Que faites-vous ici à cette heure de la nuit ?
- Que fais-tu ici à cette heure de la nuit ?

Avustralya'nın Büyük Set Resifi'nde gecenin bir yarısı.

C'est le cœur de la nuit sur la Grande Barrière de corail australienne.

Gecenin karanlığında... ...sokağa uyum sağlayanlar çoğalmayı sürdürür.

Sous le couvert de la nuit, les plus malins peuvent se reproduire.

Tayland'ın orta bölgesindeki Lopburi'de gecenin geç saatleri.

Il est tard à Lopburi, au centre de la Thaïlande.

...gecenin karanlığıyla sessizliğine erişmek daha da zorlaşıyor.

l'obscurité et le silence de la nuit sont plus difficiles à trouver.

Ben sadece bu gecenin özel olmasını istiyorum.

Je veux simplement que la soirée d'aujourd'hui soit spéciale.

Tom gecenin geri kalanını Mary'yi düşünerek geçirdi.

Tom passa le reste de la nuit à penser à Marie.

Ben gecenin geri kalanını onun yanında geçirdim.

Je passai le reste de la nuit auprès d’elle.

Gecenin bittiği yerde yeni bir gün başlar.

Le milieu de la nuit est déjà le début d'un nouveau jour.

Gecenin köründe beslenmesi hiç alışıldık bir durum değildir.

Se nourrir en pleine nuit est très inhabituel.

Dün gecenin yemek artıklarını öğle yemeği için yedim.

J'ai mangé les restes d'hier soir pour le déjeuner.

...Dünya'daki bir gecenin karanlığında. Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu

dans l'obscurité d'une nuit sur la Terre ? Sous-titres : Béranger Viot-Pineau

Gecenin sıra dışı zorluklar ve benzersiz fırsatlarla dolu olduğunu...

révélant que la nuit est pleine d'épreuves extraordinaires

Canı cehenneme, hangi gerizekalı gecenin bir yarısı beni arıyor?

Putain, quel est le connard qui ose m’appeler au milieu de la nuit ! ?

Kahretsin, gecenin bir yarısında beni aramaya cesaret eden pislik kim ?!

Putain, quel est le connard qui ose m’appeler au milieu de la nuit ! ?

Ama gecenin derinliklerinde keşfedilmeyi bekleyen bir okyanus dolusu bulgu hâlâ var.

Mais il reste un océan de découvertes à explorer dans les profondeurs de la nuit.

Gecenin bir yarısı. Düşük ışığa duyarlı kameralar çarpıcı bir görüntü yakalıyor.

Au beau milieu de la nuit, des caméras haute sensibilité révèlent un spectacle inouï.

Gecenin artık son saatleri. Ama Asya'nın yağmur ormanları hâlâ karanlığa gömülü.

Ce sont les dernières heures de la nuit, mais les jungles d'Asie sont toujours plongées dans l'obscurité.

- Her işte bir hayır vardır.
- Her gecenin bir sabahı vardır.
- Gün gelir, devran döner.

- À toute chose malheur est bon.
- Après la pluie vient le beau temps.
- Au-dessus des nuages, il y a toujours du soleil.

Kim bilir, daha başka ne sırlar saklanıyor Dünya'da bir gecenin karanlığında. Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu

Qui sait quelles autres surprises se cachent dans l'obscurité, sur la Terre, la nuit ? Sous-titres : Béranger Viot-Pineau