Translation of "Visión" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Visión" in a sentence and their russian translations:

¿Visión de rayos X?

Рентгеновское зрение?

La visión es clave.

Главный – глаза.

He tenido una visión.

Мне было видение.

Aunque mi visión es perfecta.

несмотря на то, что моё зрение идеально.

Por su pérdida de visión.

из-за потери зрения.

Acabo de tener una visión.

У меня только что было видение.

11. Un nueva visión del mundo.

11. Новое восприятие мира.

Pero, con una mala visión nocturna,

Но с плохим ночным зрением...

¿Podría ser una visión del futuro?

Возможно, это наше будущее?

Y va a descarrilar la visión.

и это сорвет видение.

OK, una herramienta más para la visión a futuro.

Хорошо, ещё один инструмент предвидения.

La cobertura nubosa lleva su visión nocturna al límite.

Из-за облаков его ночное зрение доведено до предела.

Hablemos ahora de otra herramienta para la visión de futuro.

Давайте поговорим о другом орудии предвидения.

A Simone y a mí nos presentaron la visión experta

мы с Симоной пришли к экспертному мнению,

Como humanista creo en una visión proactiva a la vida.

Итак, как гуманист я верю в активную жизненную позицию.

Para revaluar nuestra visión de los artistas en la sociedad.

чтобы переосмыслить своё отношение к творческим профессиям.

Aunque su visión nocturna no es mejor que la nuestra,

Хотя их ночное зрение не лучше нашего,

Valores, ética, tener el las mismas creencias, la misma visión,

ценностей, этики, имеют те же убеждения, одно и то же видение,

Pero para darle una visión general en clústeres de contenido,

Но чтобы дать вам обзор на кластерах контента,

Entonces creo que podemos hacer realidad la visión de Coretta Scott.

мы сможем осуществить мечту Коретты Скотт.

En este espectáculo, tomo personas de todos los niveles de visión

На этом шоу люди с любой остротой зрения

Y atenúen nuestra visión de un futuro mejor y más brillante.

и затуманить наше видение лучшего и светлого будущего.

Su visión nocturna es mucho mejor que la de un carpincho.

Его ночное зрение намного лучше капибары.

Ahora tenemos una visión más clara de lo que está sucediendo.

Теперь у нас более ясное представление о том, что происходит.

Perdió la visión de un ojo en un accidente de tráfico.

Он ослеп на один глаз в результате ДТП.

El amor te vuelve ciego, el matrimonio te devuelve la visión.

Любовь ослепляет, брак позволяет вновь обрести зрение.

Es que implica la visión de que el futuro está básicamente determinado.

философской мысли о том, что будущее предопределено и неизбежно,

Están diseñadas de forma tal que reducen con nuestra visión a futuro.

Они устроены таким образом, что ослабляют наше предвидение.

Sacrificaron la visión de los colores por la sensibilidad a la luz.

Цветное зрение уступило светочувствительности...

La visión y la audición siempre fueron considerados los sentidos más importantes.

Зрение и слух всегда считались самыми важными видами восприятия действительности.

Se cree que su visión nocturna no es mucho mejor que la nuestra,

Считается, что их ночное зрение не намного лучше нашего.

Incapaz de escuchar por el viento, debe confiar en su excepcional visión nocturna.

Не слыша ничего из-за ветра, она полагается исключительно на зрение.

El día les da ventaja: los halcones tienen maniobrabilidad y una visión superior.

Отличное дневное зрение и подвижность ястребов и соколов обеспечивают им преимущество.

Pero la visión de las ranas se adapta perfectamente a la longitud de onda fluorescente.

А зрение лягушек идеально соответствует флуоресцентной волне.

Los jaguares tienen una excelente visión nocturna, así que es el momento ideal para aprender a cazar.

У ягуаров отличное ночное зрение. Самое время учиться охоте.

Siete veces más pesados que un guepardo y con una visión seis veces más sensible que la nuestra,

Будучи в семь раз крупнее гепарда и в шесть раз зорче людей,

Su visión nocturna es siete veces mejor que la de un cerdo. No son conscientes del peligro inminente.

Ее ночное зрение в семь раз лучше, чем у свиней. Свиньи не видят опасности.

La visión llenó a Vasilisa de horror y ella se detuvo tan inmóvil como un poste enterrado en el suelo.

Зрелище наполнило Василису ужасом, и она встала как вкопанная.

Muchos animales usan la visión de los colores para encontrar fruta. Es hora de una última comida antes de que sea muy difícil ver.

Многие животные полагаются на цветное зрение, чтобы искать плоды. Время последней трапезы до того, как перестанешь видеть.