Translation of "Quedar" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Quedar" in a sentence and their russian translations:

¿Me puedo quedar?

- Можно я останусь?
- Можно мне остаться?
- Я могу остаться?

¿Te querés quedar?

- Вы хотите остаться?
- Ты хочешь остаться?
- Хочешь остаться?
- Хотите остаться?

¿Te puedes quedar?

- Ты можешь остаться?
- Вы можете остаться?

Pero ¿quedar totalmente ebrio?

Но напиться вдрызг?

No me puedo quedar.

Я не могу остаться.

No me quiero quedar.

Я не хочу оставаться.

Te debes quedar aquí.

- Ты должен остаться здесь.
- Вы должны остаться здесь.

No quiere quedar embarazada.

Она не хочет забеременеть.

No puede quedar embarazada.

Она не может забеременеть.

No me hagas quedar.

- Не заставляйте меня оставаться.
- Не заставляй меня оставаться.

- ¿Por cuánto te vas a quedar?
- ¿Por cuánto se van a quedar?

- Ты надолго?
- Ты надолго останешься?
- Вы надолго останетесь?

- No me puedo quedar por mucho.
- No me puedo quedar mucho tiempo.

Я не могу надолго остаться.

Ella gritó hasta quedar ronca.

Она кричала, пока не охрипла.

No me puedo quedar aquí.

Я не могу здесь оставаться.

Todavía me quiero quedar aquí.

Мне хотелось бы остаться здесь подольше.

Tom se quiere quedar acá.

Том хочет остаться здесь.

Tom, me quiero quedar contigo.

Том, я хочу остаться с тобой.

Tuvo problemas para quedar embarazada.

- Она никак не могла забеременеть.
- Ей никак не удавалось забеременеть.
- У неё никак не получалось забеременеть.

María no quiere quedar embarazada.

Мария не хочет забеременеть.

Nos vamos a quedar acá.

Мы останемся здесь.

Me volví a quedar dormido.

Я опять проспал.

Me voy a quedar acá.

- Я останусь здесь.
- Я остаюсь здесь.
- Я побуду здесь.

¿Me puedo quedar esta fotografía?

- Можно мне оставить у себя эту фотографию?
- Можно мне оставить эту фотографию себе?
- Можно я оставлю эту фотографию себе?

Él gritó hasta quedar ronco.

Он кричал до хрипоты.

Él come hasta quedar lleno.

Он ест, пока не наестся.

No se van a quedar,

они не собираются придерживаться,

- ¿Tom se va a quedar con nosotros?
- ¿Tom se va a quedar con nosotras?

Том останется с нами?

¿Me va a quedar una cicatriz?

У меня останется шрам?

¡Eso tiene que quedar entre nosotros!

Это должно остаться между нами.

No puedo quedar embarazada. Soy estéril.

Я не могу забеременеть. Я бесплодна.

No me puedo quedar a cenar.

Я не могу остаться на ужин.

Tom no se va a quedar.

- Том не останется.
- Том не остаётся.

Esto no va a quedar así.

Это не сойдёт тебе с рук.

¿Te vas a quedar en casa?

- Ты останешься дома?
- Ты остаёшься дома?

¿Por cuánto te vas a quedar?

Ты надолго останешься?

¿Por cuánto se van a quedar?

Вы надолго останетесь?

Esta noche te puedes quedar conmigo.

Ты можешь остаться сегодня у меня.

Me quiero quedar en la casa.

Я хочу остаться в доме.

No me quiero quedar aquí sola.

Я не хочу оставаться здесь один.

Sami empezó a quedar con chicas.

Сами начал встречаться с девушками.

Si quieres, te pues quedar aquí.

Если хочешь, можешь остаться здесь.

No se quieren quedar en el pueblo.

не хочет застревать в деревне,

No quiero quedar colgado aquí, debo cruzar.

Ладно, я не хочу медлить. Мне нужно перебраться.

Para no quedar atrapado en cosas hipotéticas

так что вы не увлекаетесь гипотетическими вещами

Simplemente no quiero volver a quedar desilusionado.

Я просто не хочу быть снова разочарованным.

Si te gusta, te lo puedes quedar.

Если тебе нравится, можешь его себе оставить.

Hoy no me puedo quedar mucho rato.

Сегодня я не могу остаться надолго.

¿Tom se va a quedar con nosotros?

Том останется с нами?

Creo que me voy a quedar aquí.

Я, пожалуй, останусь здесь.

Os vais a quedar en casa castigados.

Вы останетесь дома в качестве наказания.

Lo siento, no me puedo quedar mucho.

Извините, я не могу остаться надолго.

- ¿Te vas a quedar ahí parado todo el día?
- ¿Te vas a quedar parado ahí todo el día?

- Ты что, собираешься там весь день стоять?
- Ты что, весь день там стоять будешь?
- Ты что, весь день там стоять собираешься?

Nos acabamos de quedar sin sal ni pimienta.

У нас только что кончились соль и перец.

Apaga la luz. No me puedo quedar dormido.

Выключи свет. Я не могу заснуть.

¿Cuánto tiempo se va a quedar en Japón?

- Как долго она будет оставаться в Японии?
- Как долго он будет оставаться в Японии?

No puedo quedar con él fuera. Está lloviendo.

Я не могу встретиться с ним на улице. Идёт дождь.

Pensé que te ibas a quedar en casa.

- Я думал, ты останешься дома.
- Я думал, вы останетесь дома.

Lo siento, no me puedo quedar mucho rato.

Простите, я не могу остаться надолго.

Me voy a quedar a ayudar a Tom.

Я останусь здесь и помогу Тому.

¿Cuántos días te vas a quedar en Boston?

На сколько дней ты останешься в Бостоне?

Dejadme saber dónde os vais a quedar, ¿vale?

Дайте мне знать, где вы остановились, хорошо?

- Tom se debe quedar.
- Tom tiene que quedarse.

- Том должен остаться.
- Тому надо остаться.

Creí que te ibas a quedar con Tom.

- Я думал, ты останешься с Томом.
- Я думал, вы останетесь с Томом.

- ¡No quiero quedar ciego!
- ¡No quiero quedarme ciego!

Я не хочу ослепнуть!

- No nos vamos a quedar en ese hotel de nuevo.
- No nos vamos a volver a quedar en ese hotel.

Мы не собираемся снова останавливаться в этом отеле.

Tú te debes quedar aquí hasta que nosotros volvamos.

Вам нужно оставаться здесь, пока мы не вернёмся.

Me voy a quedar en Kioto con mi tía.

Я останусь со своей тетей в Киото.

Tú te debes quedar aquí hasta que ellos regresen.

- Ты должен оставаться здесь, пока они не вернутся.
- Вы должны оставаться здесь, пока они не вернутся.

Y no queremos quedar varados  sin una fuente de luz.

И мы не хотим застрять здесь без источника света.

Me tuve que quedar en la cama todo el día.

- Мне пришлось весь день лежать в постели.
- Мне пришлось весь день оставаться в постели.

- ¿Te vas a quedar en casa?
- ¿Te quedarás en casa?

- Ты останешься дома?
- Вы останетесь дома?

- Me quedaré si llueve.
- Me voy a quedar si llueve.

- Если будет дождь, я останусь.
- Я останусь, если пойдёт дождь.

No me gusta que me hagan quedar como un tonto.

Я не люблю, когда из меня делают дурака.

¿Por cuánto tiempo más me debo quedar en el hospital?

- Сколько ещё времени я должен оставаться в больнице?
- Сколько ещё времени мне придётся пробыть в больнице?

- Me quedaré en casa.
- Me voy a quedar en casa.

Я останусь дома.

Él se puede quedar aquí por una noche, no más.

Он может остаться здесь на одну ночь, не дольше.

¿Te vas a quedar en la cama todo el día?

- Вы собираетесь весь день провести в постели?
- Ты собираешься весь день провести в постели?