Translation of "¿por" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "¿por" in a sentence and their russian translations:

- Por favor, esperarme.
- Por favor, esperar por mí.
- Por favor, esperen por mí.
- Por favor, esperad por mí.
- Por favor, esperadme.

- Подожди меня, пожалуйста.
- Подождите меня, пожалуйста.

Por aquí, por favor.

С этой стороны, пожалуйста.

Por favor, por favor --

Люди, люди...

¡Por favor, por favor!

Пожалуйста! Пожалуйста!

- Por favor, haz esto por mí.
- Por favor, hazlo por mí.

- Сделай это для меня, пожалуйста.
- Пожалуйста, сделайте это для меня.
- Сделайте это для меня, пожалуйста.

- "¿Por qué?" "¿Por qué no?"
- "¿Por qué?" "¿Y por qué no?"

"Почему?" - "А почему нет?"

- ¿Por qué?
- ¿Por qué razón?
- ¿Por qué motivo?
- ¿Por qué causa?

- Почему?
- Зачем?

- Por favor, ¡ayúdalos!
- Por favor, ¡ayúdelos!
- Por favor, ¡ayúdenlos!
- Por favor, ¡ayúdalas!
- Por favor, ¡ayúdelas!
- Por favor, ¡ayúdenlas!

- Помоги им, пожалуйста.
- Помогите им, пожалуйста.

- Por favor, ¡ayúdame!
- Por favor, ¡ayúdeme!
- Por favor, ¡ayúdenme!
- Por favor, ¡ayudame!
- Por favor, ¡ayudadme!

- Пожалуйста, помогите мне.
- Пожалуйста, помогите мне!

- Siéntese, por favor.
- Siéntate, por favor.
- Por favor, siéntese.
- Tome asiento, por favor.
- Por favor tome asiento.
- Siéntense, por favor.
- Sentaos por favor.
- Sentate, por favor.

- Садитесь, пожалуйста.
- Сядь, пожалуйста!
- Сядьте, пожалуйста.
- Пожалуйста, садитесь.
- Садись, пожалуйста.

Por organizaciones benéficas, por gobiernos, por distintos motivos;

организациями, правительствами по многим причинам

- Por favor, salúdamelo.
- Por favor, salúdale por mí.

Передай ему от меня привет, пожалуйста.

- Por favor, llámalo por teléfono.
- Llámalo, por favor.

- Позвоните ему, пожалуйста.
- Позвони ему, пожалуйста.

- ¿Por qué no llamaron?
- ¿Por qué no llamaron por teléfono?
- ¿Por qué no llamaste?
- ¿Por qué no llamaste por teléfono?
- ¿Por qué no llamó?
- ¿Por qué no llamó por teléfono?

- Почему ты не позвонил?
- Почему вы не позвонили?
- Почему Вы не позвонили?

- Por favor quédate.
- Por favor quedate.
- Por favor quédense.
- Por favor quédese.

- Пожалуйста, останься.
- Останься, пожалуйста.
- Останьтесь, пожалуйста.

- Por favor escucha.
- Por favor escuche.
- Por favor escuchen.
- Por favor escuchá.

- Пожалуйста, слушай.
- Пожалуйста, послушай.
- Пожалуйста, слушайте.
- Пожалуйста, послушайте.

- Por favor, cálmate.
- Por favor, calmaos.
- Por favor, tranquilícese.
- Cálmate, por favor.

- Пожалуйста, успокойся.
- Успокойтесь, пожалуйста.
- Успокойся, пожалуйста.

- Por favor, ve.
- Por favor, vete.
- Por favor, márchate.
- Por favor, váyase.

- Пожалуйста, идите.
- Пожалуйста, иди.
- Пожалуйста, езжай.
- Пожалуйста, езжайте.

- Atravesemos por aquí.
- Crucemos por aquí.
- Atravesamos por aquí.
- Cruzamos por aquí.

- Давай перейдём дорогу здесь.
- Перейдём здесь.

Variamos por personalidad, por cultura,

Мы отличаемся личными качествами, культурой,

Por aquí por favor, Tom.

Том, сюда, пожалуйста.

Por favor, mándamelo por fax.

Отправьте мне это по факсу, пожалуйста.

"¿Por qué?" "¿Por qué no?"

"Почему?" - "А почему нет?"

Por favor, contácteme por correo.

Пожалуйста, свяжитесь со мной по почте.

Por favor dime por qué.

Пожалуйста, скажи мне почему.

- Por favor, perdóneme.
- ¡Perdóname, por favor!
- ¡Perdoname, por favor!

Простите меня, пожалуйста!

- Por favor, ¡ayúdalo!
- Por favor, ¡ayúdelo!
- Por favor, ¡ayúdenlo!

Пожалуйста, помогите ему!

- Siéntese, por favor.
- Siéntense, por favor.
- Sentaos, por favor.

- Садитесь, пожалуйста.
- Пожалуйста, садитесь.

- Siéntese, por favor.
- Siéntate, por favor.
- Sentate, por favor.

Сядь, пожалуйста!

- Por favor, ¡ayúdeme!
- Por favor, ¡ayúdenme!
- Por favor, ¡ayudadme!

Пожалуйста, помогите мне!

- Por favor, siéntese.
- Por favor, siéntate.
- Por favor, sentaos.

- Сядьте, пожалуйста.
- Садитесь.

- Aplica por escrito.
- Aplique por escrito.
- Apliquen por escrito.

Подавайте заявления в письменном виде.

- Por favor, permítame.
- Permitidme, por favor.
- Permíteme, por favor.

Простите, пожалуйста.

- Inhalad por nariz.
- Inhalen por nariz.
- Inhalar por nariz.

Вдыхайте носом.

- Ojo por ojo, diente por diente.
- Ojo por ojo y diente por diente.

Око за око, зуб за зуб.

- ¿Por qué no llamaron?
- ¿Por qué no llamaste?
- ¿Por qué no llamaste por teléfono?
- ¿Por qué no llamasteis?

- Почему ты не позвонил?
- Почему вы не позвонили?

Gracias por explicarme por fin por qué la gente me toma por un idiota.

Спасибо за то, что наконец объяснили, почему люди принимают меня за идиота.

- ¿Por qué viniste?
- ¿Por qué vinisteis?
- ¿Por qué vino usted?
- ¿Por qué vinieron ustedes?

- Зачем ты пришёл?
- Зачем вы пришли?
- Зачем ты пришла?

- Por favor, enséñame eso.
- Por favor, enséñamelo.
- Por favor, muéstrame eso.
- Muéstramelo, por favor.

Покажите мне вон то, пожалуйста.

- Siéntese, por favor.
- Haga el favor de sentarse.
- Siéntate, por favor.
- Por favor, siéntese.
- Tome asiento, por favor.
- Por favor tome asiento.
- Siéntense, por favor.
- Sentaos por favor.
- Sentate, por favor.

- Сядь, пожалуйста!
- Сядьте, пожалуйста.
- Пожалуйста, садитесь.

Uno va por allí, otro por allá, otro por aquí.

Одна ведёт туда, другая в ту сторону, другая вот так.

¿Por qué, por qué, por qué somos un poco problemáticos?

Почему, почему, почему мы немного проблематичны?

- Siéntese, por favor.
- Tome asiento, por favor.
- Siéntense, por favor.

Пожалуйста, садитесь.

- Por favor, bajen por las escaleras.
- Por favor, vayan abajo.

Пожалуйста, спустись.

- Por favor, aguarda.
- Por favor, espere.
- Por favor, agárrate fuerte.

Пожалуйста, подождите.

- De esta manera, por favor.
- Por este camino, por favor.

Сюда, пожалуйста.

- Pase adentro, por favor.
- Entre, por favor.
- Por favor entre.

Входите, пожалуйста.

- Avanzad, por favor.
- Avancen, por favor.
- Vayan adelante, por favor.

Пройдите вперед, пожалуйста.

- ¿Por qué no llamaron?
- ¿Por qué no llamaron por teléfono?

Почему вы не позвонили?

- ¿Por qué no llamaste?
- ¿Por qué no llamaste por teléfono?

Почему ты не позвонил?

- ¿Por qué está enfadado?
- ¿Por qué estás enfadado?
- ¿Por qué estás enfadada?
- ¿Por qué está enfadada?
- ¿Por qué estáis enfadados?
- ¿Por qué estáis enfadadas?
- ¿Por qué están enfadados?
- ¿Por qué están enfadadas?

- Почему ты злишься?
- Чего ты злишься?
- Чего вы злитесь?

- Quédense sentados, por favor.
- Quédese sentado, por favor.
- Quedate sentado, por favor.
- Quedaos sentados, por favor.
- Quédate sentado, por favor.
- Quedaos sentadas, por favor.
- Quédate sentada, por favor.

- Пожалуйста, оставайтесь на местах.
- Пожалуйста, не вставайте.
- Пожалуйста, сидите.
- Пожалуйста, не вставай.
- Сиди, пожалуйста.

- Siéntese, por favor.
- Haga el favor de sentarse.
- Siéntate, por favor.
- Por favor, siéntese.
- Tome asiento, por favor.
- Por favor tome asiento.
- Siéntense, por favor.
- Sentaos por favor.

- Сядь, пожалуйста!
- Сядьте, пожалуйста.
- Пожалуйста, садитесь.

- Cuídese, por favor.
- Cuídate, por favor.

Береги себя, пожалуйста.

- Asegúrate, por favor.
- Asegúrese, por favor.

Убедитесь, пожалуйста.

- ¿Por qué renunciaste?
- ¿Por qué paraste?

- Почему вы уволились?
- Почему ты бросил?
- Почему вы бросили?

- ¿Por qué huiste?
- ¿Por qué arrancaste?

- Почему ты убежал?
- Почему ты убежала?
- Почему вы убежали?

Perdónenme por llegar tarde, por favor.

Простите меня, пожалуйста, за опоздание.

Por favor perdóneme por ser grosero.

Пожалуйста, простите меня за мою грубость.

- Por favor, respóndeme.
- Por favor, contestame.

- Ответьте мне, пожалуйста.
- Ответь мне, пожалуйста.
- Пожалуйста, ответь мне.

- ¡Sal por favor!
- ¡Salgan por favor!

- Выйди, прошу тебя!
- Выйдите, прошу Вас!

- ¿Por qué llorabas?
- ¿Por qué lloraste?

- Почему ты плакала?
- Почему ты плакал?

- Escúchame, por favor.
- Escúcheme, por favor.

- Выслушай меня, пожалуйста.
- Послушай меня, пожалуйста.
- Послушайте меня, пожалуйста.
- Выслушайте меня, пожалуйста.

- Hable, por favor.
- Habla, por favor.

- Говорите, пожалуйста.
- Пожалуйста, говорите.
- Пожалуйста, говори.

¿Por qué estás loco por mi?

- Почему ты на меня сердишься?
- За что ты на меня злишься?
- За что вы на меня злитесь?

¿Votaste por Romney o por Obama?

Ты голосовал за Ромни или за Обаму?

- Hágalo por mí.
- Hacelo por mí.

- Сделай это для меня.
- Сделайте это для меня.

- Oraré por Tom.
- Rezaré por Tom.

- Я буду молиться за Тома.
- Я помолюсь за Тома.

- Pasa por aquí.
- Ven por aquí.

Проходите сюда.

- ¿Por dónde empezamos?
- ¿Por dónde comenzamos?

- Где мы начнём?
- С чего начнём?
- Откуда начнём?

"¿Por qué?" "No sé por qué."

"Почему?" — "Я не знаю почему".

- Oraremos por ti.
- Rezaremos por ti.

- Мы будем молиться за тебя.
- Мы будем за вас молиться.
- Мы будем за тебя молиться.

- Espere, por favor.
- Esperen, por favor.

Пожалуйста, ждите.

- Ve por ahí.
- Ve por allí.

- Иди туда.
- Идите туда.
- Иди потуда.
- Идите потуда.
- Иди по этой дороге.
- Иди этой дорогой.

- Por favor, contestame.
- Por favor, contéstame.

Пожалуйста, ответь мне.

- Dime, por favor.
- Díganme, por favor.

- Пожалуйста, скажи мне.
- Пожалуйста, скажите мне.
- Пожалуйста, расскажи мне.
- Пожалуйста, расскажите мне.

- Gracias por preguntar.
- Gracias por preguntarme.

- Спасибо за вопрос.
- Спасибо, что спросил.
- Спасибо, что спросили.

- Gracias por entenderlo.
- Gracias por comprenderlo.

Спасибо за понимание.

"¿Sabés por qué?" "No. ¿Por qué?"

"Ты знаешь почему?" - "Нет. Почему?"

Esto por correo certificado, por favor.

- Я бы хотел отправить это заказным письмом.
- Я бы хотела отправить это заказным письмом.

¿Por qué debería preocuparme por Tom?

Почему я должен беспокоиться за Тома?