Translation of "Podido" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Podido" in a sentence and their russian translations:

¿Y si hubiera podido?

Что, если бы я могла это узнать?

¿Cómo has podido hacerlo?

Как ты смог это сделать?

Mucha gente no ha podido.

Я знаю, что это ломает многих.

Ojalá hubieras podido estar ahí.

- Мне бы хотелось, чтобы ты побывал там.
- Мне бы хотелось, чтобы ты побывала там.

He podido resolver este problema.

Я смог решить эту проблему.

Lamento no haber podido escribirte antes.

Извини, что не смог написать тебе раньше.

¿Ha podido usted solucionar el problema?

Вы смогли решить проблему?

He hecho lo que he podido.

Я сделал, что мог.

Yo no habría podido decirlo mejor.

Я бы не смог сказать это лучше.

Has hecho lo que has podido.

- Ты сделал всё, что мог.
- Вы сделали всё, что могли.

¿No habríamos podido traducir esta palabra?

Не смогли бы мы перевести это слово?

Esa pregunta no he podido responderla.

На этот вопрос я так и не смогла ответить.

Estoy feliz de haber podido verte.

Я рад, что смог встретить тебя.

- Es una lástima que no hayas podido venir.
- Qué pena que tú no hayas podido venir.

Жаль, что ты не смог приехать.

Qué pena que no hayas podido venir.

- Жаль, что ты не смог прийти.
- Жаль, что ты не смогла прийти.
- Жаль, что вы не смогли прийти.

No he podido averiguar nada al respecto.

Я ничего не смогла об этом разузнать.

Hubiésemos podido si tan solo hubiésemos querido.

Мы могли бы это сделать, если бы только захотели.

Ojalá hubiera podido hablar más en francés.

- Мне бы хотелось, чтобы я больше говорила по-французски.
- Мне бы хотелось, чтобы я больше говорил по-французски.

Me gustaría haber podido ir con ella.

Я бы хотел иметь возможность пойти с ней.

Ojalá yo hubiera podido ir con ella.

- Если бы я только мог пойти с ней.
- Если бы я только могла пойти с ней.

No habría podido lograrlo sin tu ayuda.

- Я бы этого не достиг без твоей помощи.
- Я бы не смог этого достичь без твоей помощи.

Últimamente no he podido dormir lo suficiente.

В последнее время я не могу выспаться.

Todavía no he podido encontrar un trabajo.

Мне пока не удалось найти работу.

- Estoy triste porque no has podido venir con nosotros.
- Lamento que no hayas podido venir con nosotros.

Мне жаль, что ты не смог пойти с нами.

No he podido convencerle de que era cierto.

Я не смог его убедить, что это правда.

No ha podido venir porque se halla enfermo.

- Он не смог прийти, потому что болен.
- Он не смог прийти, потому что болеет.

¿Cómo he podido enamorarme de ella tan rápidamente?

Как я мог влюбиться в неё так быстро?

No ha podido venir porque está muy ocupada.

Она не могла прийти, потому что очень занята.

Tom dijo que no había podido encontrar trabajo.

Том сказал, что он не мог найти работу.

Todavía no he podido formatear mi disco duro.

Я всё ещё не смог отформатировать свой жёсткий диск.

Lamento que no hayas podido venir con nosotros.

- Мне жаль, что вы не смогли пойти с нами.
- Мне жаль, что ты не смог пойти с нами.

No entiendo cómo he podido cometer semejante error.

Ума не приложу, как я мог совершить подобную ошибку.

Me alegra haber podido ayudarle la semana pasada.

Я рад, что смог помочь тебе на прошлой неделе.

No sé cómo he podido estar tan ciego.

Не знаю, как я мог быть таким слепым.

He podido apreciar que los jóvenes que he entrevistado

я стал понимать, что молодёжь, которую я интервьюировал,

Si ella hubiese empleado las habilidades, habría podido decir:

Если бы она использовала эти навыки, то смогла бы сказать:

Pero no ha podido verlo claramente durante 13 años

но она не может полноценно его видеть уже 13 лет

Si yo hubiera sabido su dirección, habría podido visitarla.

Если бы я знал её адрес, я мог бы посетить её.

- ¿Has podido solucionar el problema?
- ¿Pudiste resolver el problema?

Ты смог решить проблему?

Si hubieras venido un poco antes, hubieras podido conocerla.

- Приди ты немного раньше, и мог бы её встретить.
- Приди вы немного раньше, и могли бы её встретить.

Sin tu ayuda, no hubiese podido terminar el trabajo.

- Без твоей помощи я бы не смог закончить работу.
- Без вашей помощи я бы не смог закончить работу.

Sin tu ayuda no habría podido terminar a tiempo.

Без вашей помощи мы бы не закончили в срок.

Me alegra que hayas podido venir a la fiesta.

- Я рад, что ты смог прийти на вечеринку.
- Я рад, что ты смогла прийти на вечеринку.
- Я рад, что вы смогли прийти на вечеринку.

Sin tu cooperación, no habría podido terminar el trabajo a tiempo.

Я бы не закончил работу вовремя без твоей помощи.

- ¿Cómo has podido ser tan irresponsable?
- ¿Cómo podías ser tan irresponsable?

Как ты могла быть такой безответственной?

He hecho lo que he podido para ayudarte, el resto depende de ti.

Я сделал всё, что в моих силах, чтобы тебе помочь. Остальное зависит от тебя.

Desde que se hirió en un accidente, no ha podido volver a andar.

Так как он получил травму в аварии, он больше не мог ходить.

Si hubiera sabido que estabas enfermo, te habría podido visitar en el hospital.

Если бы я знал, что ты болен, я бы мог навестить тебя в больнице.

Ojalá hubiera podido pasar más tiempo con mi padre antes de que muriera.

Как бы я хотел провести больше времени со своим отцом перед его смертью.

Si no hubiese sido por tu ayuda, no hubiera podido completar el trabajo.

- Без твоей помощи я не смог бы закончить работу.
- Без твоей помощи я не смогла бы закончить работу.

- Qué bien que hayamos podido hablar después de tanto tiempo. Hablemos otra vez, ¿eh?
- Me alegro de haber podido charlar tras tanto tiempo. Hablemos nuevamente en otra ocasión, ¿vale?

Здорово, что мы смогли впервые за долгое время поговорить. Давай повторим как-нибудь.

Él es el único hombre que ha podido vivir con ella por tanto tiempo.

Он единственный мужчина, который смог жить с ней так долго.

Hace rato que hubieras podido haberte aprendido los nombres de tus compañeros de aula.

Ты мог бы давно запомнить имена своих однокурсников.

He hecho todo lo que he podido por ayudarte. El resto depende de ti.

Я сделал всё возможное, чтобы тебе помочь. Остальное на тебе.

Todos saben que ella ha hecho todo lo que ha podido por sus hijos.

Все знают, что она сделала все, что могла, для своих детей.

No he podido quitar mis ojos de ti desde que he entrado en la habitación.

Я не мог отвести глаз от вас с той самой минуты, как вошел в эту комнату.

- Esta noche no he podido dormir nada.
- Hoy por la noche no logré dormir nada.

Сегодня ночью мне совсем не удалось поспать.

- ¿Cómo ha podido pasar?
- ¿Cómo pudo suceder esto?
- ¿Cómo pudo pasar esto?
- ¿Cómo pudo ocurrir eso?

Как это могло случиться?

- ¿Cómo puedes ser tan irresponsable?
- ¿Cómo has podido ser tan irresponsable?
- ¿Cómo podías ser tan irresponsable?

- Как ты мог быть таким безответственным?
- Как ты могла быть такой безответственной?
- Как Вы могли быть таким безответственным?
- Как Вы могли быть такой безответственной?
- Как вы могли быть такими безответственными?

Incluso si los pernos se hubieran podido quitar a tiempo, la escotilla se abrió hacia adentro, por

Даже если болты можно было вовремя вынуть, люк открывался внутрь, и поэтому

- Todavía no he podido encontrar un trabajo.
- Todavía no he encontrado ningún trabajo.
- No he encontrado trabajo aún.
- Aún no he encontrado trabajo.

- Я пока не смог найти работу.
- Я ещё не нашёл работу.

- Si no hubiera sido por tu ayuda, no podría haber completado el trabajo.
- Si no hubiese sido por tu ayuda, no hubiera podido completar el trabajo.

Если бы не твоя помощь, я бы не смог завершить работу.

- Si hubiera sabido acerca de tu enfermedad, habría podido ir a visitarte al hospital.
- Si hubiese sabido de tu enfermedad, podría haberte visitado en el hospital.

Если бы я знал о твоей болезни, я бы мог навестить тебя в больнице.

La gran pregunta que jamás ha sido respondida, y que no he podido responder a pesar de mis treinta años de estudio de la mente femenina es: ¿Qué quiere una mujer?

Великий вопрос, никогда никем не отвеченный, на который не смог дать ответа и я, несмотря на тридцать лет долгих исследований женской души, заключается в следующем: чего хочет женщина?

¿Has visto las noticias de hoy? Dicen que España está en alerta, miles de personas no han podido salir del país. Toquemos madera para que eso no pase la semana que viene, que tengo que coger un avión para ir a Finlandia.

Смотрел сегодняшние новости? Говорят, что в Испании объявлена тревога, тысячи людей не смогли выехать из страны. Постучим по дереву, чтобы на следующей неделе такого не случилось, так как мне нужно попасть на рейс до Финляндии.