Translation of "Hecho" in Russian

0.026 sec.

Examples of using "Hecho" in a sentence and their russian translations:

Hecho y hecho.

Ставим две галочки.

- ¡Bien hecho!
- Bien hecho.

- Молодец.
- Отлично сработано!

- Lo hecho, hecho está.
- A lo hecho pecho.

- Слезами горю не поможешь.
- Снявши голову, по волосам не плачут.

- Lo hecho, hecho está.
- A lo hecho, pecho.

- Что сделано, то сделано.
- Сделанного не воротишь.

Hecho.

Можем ставить галочку.

¡Hecho!

- Готово!
- Сделано!

- Hecho.

- Готово.

- Dicho y hecho.
- Delo por hecho.
- Dalo por hecho.

- Это, считай, сделано.
- Считай, что это уже сделано.
- Это считай что сделано.

- Podrías haberlo hecho.
- Podríais haberlo hecho.

Ты мог бы сделать это.

- ¡Qué he hecho!
- ¿Qué he hecho?

- Что я наделал!
- Что я наделал?
- Что я сделал?

- Está bien hecho.
- Está hecho bien.

Хорошая работа.

De hecho,

На самом деле

¡Bien hecho!

Молодцы!

- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué ha hecho usted?

Что ты делал?

- Lo que está hecho no se puede deshacer.
- Lo hecho, hecho está.

Сделанного не воротишь.

- ¿Qué han hecho ustedes hoy?
- ¿Qué ha hecho hoy?
- ¿Qué has hecho hoy?
- ¿Qué habéis hecho hoy?

- Что ты сегодня делал?
- Что делал сегодня?
- Что ты сегодня сделал?

No me pidas disculpas. Lo hecho, hecho está.

Не проси у меня прощения. Что сделано, то сделано.

- Lo que pasó, pasó.
- Lo hecho, hecho está.

Что сделано, то сделано.

- ¿Qué ha hecho hoy?
- ¿Qué han hecho hoy?

Что он сегодня сделал?

- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué hiciste?
- ¿Qué habéis hecho?
- ¿Qué es lo que has hecho?

- Что ты сделал?
- Что ты наделал?
- Что вы ещё натворили?
- Что вы наделали?

- ¿Qué han hecho ustedes hoy?
- ¿Qué ha hecho hoy?
- ¿Qué has hecho hoy?
- ¿Qué habéis hecho hoy?
- ¿Qué hiciste hoy?

- Что вы сегодня делали?
- Что ты сегодня делал?
- Что делал сегодня?
- Что делала сегодня?
- Что делали сегодня?
- Чем сегодня занимались?
- Чем сегодня занимался?
- Чем сегодня занималась?
- Что ты сегодня делала?
- Что Вы сегодня делали?

- ¡Dios mío! ¿Qué habéis hecho?
- ¡Dios mío! ¿Qué has hecho?
- ¡Dios mío! ¿Qué ha hecho?
- ¡Dios mío! ¿Qué han hecho?

- Господи, что ты натворил?
- Боже мой, что ты натворил?
- Господи, что вы натворили?
- Боже мой, что вы натворили?
- Господи, что ты наделал?
- Боже мой, что ты наделал?
- Господи, что вы наделали?
- Боже мой, что вы наделали?
- Господи, что Вы наделали?
- Боже мой, что Вы наделали?

Meses, de hecho.

Месяцы, если быть точным.

Y, de hecho,

и действительно

He hecho eso.

Точно, я так делала.

Estaba hecho pedazos.

…развалилось на куски.

Deberías haberlo hecho.

Тебе следовало бы сделать так.

Negó haberlo hecho.

Он отрицал, что сделал это.

¡Qué he hecho!

Что же я наделала?

Dicho y hecho.

Сказано - сделано!

Es un hecho.

Это факт.

¿Qué ha hecho?

Что она сделала?

¿Qué hemos hecho?

- Что мы наделали?
- Что мы сделали?

Hecho en Rusia.

- Произведено в России.
- Сделано в России.

Bien hecho, amigo.

- Браво, мой друг.
- Отличная работа, мой друг!

Estoy hecho bolsa.

У меня болит всё тело.

¡Dicho y hecho!

Сказано - сделано!

De hecho, sí.

На самом деле, да.

Ha hecho pan.

Она испекла хлеб.

Lo hemos hecho.

Мы сделали это.

Hemos hecho eso.

Мы это сделали.

¿Qué habéis hecho?

- Что вы наделали?
- Что вы сделали?

Estoy hecho polvo.

- Я вымотан.
- Я измотан.

¿Hemos hecho progresos?

Мы продвинулись?

Todo está hecho.

Всё сделано.

Has hecho eso.

- Ты это сделал.
- Вы это сделали.
- Ты это сделала.

¿Qué has hecho?

Что ты сделал?

- Lo he hecho antes.
- Ya lo he hecho antes.

- Я уже делал это раньше.
- Я это уже делал.

- ¿Lo has hecho tú solo?
- ¿Lo ha hecho usted?

Вы сами это сделали?

- No ha hecho nada malo.
- No han hecho nada malo.
- No has hecho nada malo.

- Ты не сделал ничего плохого.
- Вы не сделали ничего плохого.

- Lamento haberlos hecho esperar tanto.
- Lamento haberte hecho esperar tanto.
- Lamento haberte hecho esperar tanto rato.

- Мне жаль, что я заставил вас так долго ждать.
- Извини, что заставил ждать тебя так долго.
- Извините, что заставила вас так долго ждать.
- Прошу прощения, что заставил Вас долго ждать.

- Lo que está hecho no se puede deshacer.
- Lo hecho, hecho está.
- Lo pasado, pasado es.

- Что сделано, то сделано.
- Сделанного не воротишь.

- No puedo recordar jamás haber hecho eso.
- No creo haberlo hecho nunca.
- No recuerdo haberlo hecho.

Не помню, чтобы я это когда-либо делал.

- ¿Qué otra cosa podría haber hecho?
- ¿Qué más podía haber hecho?
- ¿Qué más podría haber hecho?

Что ещё я мог сделать?

- He hecho muchas cosas que no debería.
- He hecho muchas cosas que no debería haber hecho.

Я сделал много такого, чего не должен был делать.

- De hecho, él es millonario.
- De hecho, él es multimillonario.

Фактически он мультимиллионер.

- ¡Él podría hacerlo!
- Podría haberlo hecho.
- Él podría haberlo hecho.

Может быть, он это сделал!

- Esto está hecho en Kazajistán.
- Eso está hecho en Kazajistán.

Это сделано в Казахстане.

- Me arrepiento de haberlo hecho.
- Me arrepiento por haberlo hecho.

Я сожалею, что сделал это.

- ¡Lo he hecho sin querer!
- ¡No lo he hecho aposta!

Я случайно!

- Este hecho prueba su inocencia.
- Este hecho demuestra su inocencia.

Этот факт доказывает её невиновность.

- Nunca lo he hecho antes.
- Jamás he hecho esto antes.

- Я ещё никогда этого не делал.
- Я раньше никогда этого не делал.

De hecho, en 2050,

К 2050 году

No es un hecho.

может и не реализоваться.

Parece hecho con repuestos.

Его как будто сделали из запчастей.

Son un hecho absoluto.

это абсолютный факт.

¿De qué está hecho?

- Из чего это сделано?
- Из чего это?

Siento haberte hecho esperar.

Прости, что заставил тебя ждать.

Lamento haberla hecho esperar.

- Извините, что заставил вас ждать.
- Извините, что заставил Вас ждать.
- Мне жаль, что заставил вас ждать.
- Мне жаль, что заставила вас ждать.

No deberías haberlo hecho.

- Ты не должен был этого делать.
- Вам не следовало этого делать.
- Тебе не следовало этого делать.
- Не надо было вам этого делать.
- Не надо было тебе этого делать.

El daño está hecho.

- Нанесён ущерб.
- Ущерб нанесён.
- Ущерб причинён.
- Разбитую чашку уже не склеить.

El trabajo está hecho.

- Работа завершена.
- Работа сделана.

Todo estaba hecho cenizas.

- Все превратилось в пепел.
- Всё сгорело дотла.
- Всё было сожжено дотла.

Él niega haberlo hecho.

Он отрицает, что сделал это.

¿Has hecho los deberes?

Ты сделал домашнюю работу?

¿Qué ha hecho hoy?

Что вы сегодня делали?

Él negó ese hecho.

Он отрицал этот факт.

De hecho, es cierto.

На самом деле это правда.

Tom negó haberlo hecho.

Том отрицал, что сделал это.

¿Te he hecho daño?

Я тебя поранил?

¿Qué has hecho últimamente?

Что вы сделали недавно?