Translation of "Importar" in Russian

0.055 sec.

Examples of using "Importar" in a sentence and their russian translations:

Japón debe importar petróleo.

Япония вынуждена импортировать нефть.

Sin importar sus creencias religiosas

Несмотря на ваши религиозные взгляды,

Sin importar las circunstancias externas?

независимо от внешних обстоятельств?

A nadie le parece importar.

- Кажется, всем плевать.
- Похоже, никому нет до этого дела.

Lo responderé sin importar qué.

Я отвечу на него, несмотря ни на что.

Nos tiene que importar a todos,

Нам должно быть не всё равно,

A nadie le va a importar.

Это никому не будет интересно.

A ella no le parecía importar.

- Она вроде не возражала.
- Она вроде не имела ничего против.
- Её это, казалось, не заботило.

Sin importar la gente o las circunstancias.

независимо от людей и обстоятельств.

Estaré contigo sin importar lo que pase.

Я буду с тобой, что бы ни случилось.

Aceptamos a cualquiera, sin importar la nacionalidad.

Мы принимаем всех независимо от гражданства.

Responderé a tu comentar sin importar qué.

Я отвечу на ваш комментарий независимо от того, что.

Aquella que sin importar cuál sea la pregunta

тот, кто на любой вопрос

El encuentro se celebrará sin importar el tiempo.

Встреча состоится, несмотря на погодные условия.

Sin importar lo que hagas, da lo mejor.

Что бы ты ни делал, делай это как можно лучше.

Sin importar lo que pase, no me sorprenderé.

Что бы ни случилось, я не удивлюсь.

Japón comenzó a importar arroz desde Estados Unidos.

Япония начала импортировать рис из Соединённых Штатов.

Tom irá sin importar lo que diga Mary.

Том пойдёт вне зависимости от того, что скажет Мэри.

No me rendiré, sin importar lo que digas.

Что бы ты ни говорил, я не сдамся.

Voy a responder sin importar qué, lo prometo.

Я отвечу, несмотря ни на что, обещаю.

- Estaré contigo sin importar lo que pase.
- Estaré contigo pase lo que pase.
- Te apoyaré sin importar lo que pase.

- Я буду с тобой, что бы ни случилось.
- Что бы ни случилось - я всегда на твоей стороне.

Entonces el significado es cuanto tiempo va a importar.

то значимость — как долго это будет иметь значение.

China solía importar mucho material reciclable de EE. UU.

Китай импортировал перерабатываемые отходы из США,

Japón empezó a importar arroz de los Estados Unidos.

Япония начала импортировать рис из США.

Sin importar cuánto coma, ella no sube de peso.

- Неважно, как много она ест, она не набирает вес.
- Сколько бы она ни ела, она не полнеет.

Ella es linda sin importar lo que se ponga.

Она красива независимо от того, что носит.

- A nadie le importará.
- A nadie le va a importar.

Никому не будет до этого дела.

Esa compañía contrata gente sin importar raza, religión o nacionalidad.

Эта компания нанимает людей, невзирая на расу, религию или национальность.

Tom nunca estará de acuerdo sin importar lo que hagas.

Что бы ты ни делал, Том никогда не согласится.

Sin importar lo que pase, Tom siempre llega a tiempo.

Вне зависимости от обстоятельств, Том всегда приходит вовремя.

Sin importar en la cultura o condiciones en las que vivamos,

В какой бы мы культуре ни жили, в каких бы условиях,

El millonario insistió en adquirir la obra maestra sin importar cuanto costara.

Миллионер настаивал на том, чтобы приобрести шедевр, сколько бы это ни стоило.

Sin importar quien sea el empleado que robó el dinero, debe ser despedido.

Кто бы ни был работник, укравший деньги, он должен быть уволен.

Yo me decidí a realizar el trabajo, sin importar cuán difícil pueda ser.

Я решил сделать эту работу, какой бы трудной она ни была.

Tu chiste me resulta gracioso sin importar el número de veces que lo escuche.

- Твоя шутка забавна, не важно, сколько раз я её слышал.
- Сколько бы раз я ни слышал твою шутку, она так же забавна.

Sin importar lo racional que sean tus palabras, siempre habrá alguien que te contradiga.

Не важно, на сколько правильно звучат ваши слова. Всегда найдётся тот, кто вам возразит.

El millonario tenía la intención de adquirir la obra maestra sin importar lo que costara.

Миллионер намеревался приобрести шедевр независимо от его стоимости.

- Es un problema sin importar como lo veas.
- Mires como lo mires, es un problema.

Это проблема, с какого боку на неё ни посмотри.

No creo que llegue a sonar nunca como un hablante nativo, sin importar cuánto lo intente.

Я не думаю, что когда-либо смогу звучать так же, как и носитель языка, как бы я ни старался.

Tom quería que te diga que sin importar lo que pase, él siempre te va a amar.

Том хотел, чтобы я сказал тебе, что он всегда будет любить тебя, что бы ни случилось.

- Tom se ve chingón, no importa lo que lleve puesto.
- Tom luce bien sin importar lo que lleve puesto.

Том выглядит здорово, во что бы он ни оделся.

Me gusta cuando me habla, sin importar lo que quiera decir; me gusta el simple hecho que quiera hablarme de algo.

Я люблю, когда он говорит со мной, невзирая на то, что он собирается сказать; мне нравится сам факт, что он хочет о чём-либо поговорить со мной.

Mi compañero de apartamento no escatima en dinero cuando se trata de comprar películas; las compra el día que salen, sin importar el precio.

Мой сосед по комнате невероятно расточителен, когда дело касается траты денег на фильмы; он покупает их в день их выхода, не глядя на цену.

En el mundo de hoy, tenemos que equipar a todos nuestros niños con una educación que los prepare para el éxito, sin importar cómo son, o cuánto ganan sus padres, o el código postal en el que viven.

В современном мире перед нами стоит задача дать всем нашим детям такое образование, которое настроит их на успех вне зависимости от того, как они выглядят, сколько зарабатывают их родители или какой у них почтовый индекс.

No quepa la menor duda: el Islam es parte de Estados Unidos. Y considero que Estados Unidos es, en sí, la prueba de que todos, sin importar raza, religión o condición social, compartimos las mismas aspiraciones: paz y seguridad, educación y un trabajo digno, amar a nuestra familia, a nuestra comunidad y a nuestro Dios. Son cosas que tenemos en común. Esto anhela toda la humanidad.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.