Translation of "Circunstancias" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Circunstancias" in a sentence and their russian translations:

Empujado por circunstancias externas".

внешними обстоятельствами».

Le explicó sus circunstancias.

Он объяснил ей свою ситуацию.

Las circunstancias han cambiado.

- Положение изменилось.
- Обстоятельства изменились.
- Обстоятельства поменялись.

Sin importar las circunstancias externas?

независимо от внешних обстоятельств?

En todo tipo de circunstancias:

в разного рода обстоятельствах:

Tom murió en extrañas circunstancias.

Том умер при странных обстоятельствах.

La gente y las circunstancias externas.

в людях и обстоятельствах.

Entonces, aunque las circunstancias sean perfectas,

даже, если все вокруг хорошо,

Él se adaptó a las circunstancias.

Он подстроился под обстоятельства.

Eso depende enteramente de las circunstancias.

Это полностью зависит от обстоятельств.

Nuestra felicidad siempre dependerá de las circunstancias.

Оно будет зависеть от воли случая.

Sin importar la gente o las circunstancias.

независимо от людей и обстоятельств.

Sus circunstancias fueron sombrías, pero él sobrevivió.

Условия, в которых он оказался, были мрачными, но он выжил.

Bajo tales circunstancias, no podemos tener éxito.

В таких условиях нам не добиться успеха.

Él no pudo adaptarse a nuevas circunstancias.

- Он не мог приспособиться к новым обстоятельствам.
- Он не смог приспособиться к новым обстоятельствам.

Es imposible sentirse feliz en estas circunstancias.

Невозможно чувствовать себя счастливым в таких условиях.

Tom le explicó las circunstancias a Mary.

Том объяснил Мэри обстоятельства.

En tales circunstancias competir es muy complejo.

В таких условиях конкурировать очень сложно.

Y obviamente, obtenemos mucha energía bajo determinadas circunstancias.

И очевидно, можем получать больше энергии при определённых условиях,

Que cuando ya no podemos cambiar nuestras circunstancias,

что когда мы больше не можем менять обстоятельства,

En estas circunstancias, Apple-1 lanzó Steve Jobs

В этих условиях Apple-1 выпустил Стив Джобс

Las circunstancias no me permitieron ir al extranjero.

Обстоятельства не позволили мне поехать за границу.

Las circunstancias nos obligaron a posponer la reunión.

- Обстоятельства заставили нас отложить заседание.
- Обстоятельства вынудили нас перенести собрание.

La persona es un producto de sus circunstancias.

Человек — плод обстоятельств.

Las circunstancias nos obligaron a decir la verdad.

Обстоятельства заставили нас говорить правду.

Las circunstancias me forzaron a contar la verdad.

Обстоятельства вынудили меня рассказать правду.

Bajo estas circunstancias, no puedo aceptar la oferta.

Учитывая эти обстоятельства, я не могу принять предложение.

Ellos se adaptaron rápido a las nuevas circunstancias.

Они быстро адаптировались к новым условиям.

Fue bajo estas circunstancias que comenzó la crisis constitucional.

При таких обстоятельствах и начался конституционный кризис.

Puede ocultar sus sentimientos, si las circunstancias lo requieren.

Он может скрывать свои чувства, если того требуют обстоятельства.

La escala y las circunstancias de nuestras situaciones serán diferentes,

Масштаб и обстоятельства наших проблем будут разными,

"¿En qué circunstancias fue hallado el cuerpo?", preguntó el comisario.

"При каких обстоятельствах было обнаружено тело?" - спросил комиссар.

Parece difícil, complicado, casi imposible de creer - dadas las circunstancias - pero

Кажется трудным, сложным, почти невозможным верить - при данных обстоятельствах - но

Las circunstancias nos forzaron a cambiar la reunión a más tarde.

Обстоятельства вынудили нас перенести собрание.

Debido a las diferencias en temperamento, crianza y circunstancias de la vida,

Вследствие природных особенностей, воспитания, жизненных обстоятельств,

Él está en mejores circunstancias de lo que estaba hace diez años.

Он более состоятелен, чем был десять лет назад.

Ella esperaba una vida más relajada, pero bajo las circunstancias eso era imposible.

Она хотела более спокойной жизни, но при тех обстоятельствах это было невозможно.

Debido a circunstancias imprevistas, nuestro viaje a las montañas de este fin de semana será suspendido.

Из-за непредвиденных обстоятельств наша поездка в горы в этот уик-энд будет отменена.

La filantropía es loable, pero no debe hacer que el filántropo pase por alto las circunstancias de la injusticia económica que hacen que la filantropía sea necesaria.

Филантропия похвальна, но из-за неё филантроп не должен забывать о той обстановке экономической несправедливости, которая делает филантропию необходимой.

En vías de dos o más carriles en el mismo sentido, el vehículo deberá ser conducido, hasta donde las circunstancias lo permitan, en el mismo carril y sólo se desviará a otro, cuando el conductor se haya cerciorado de que podrá llevar a cabo esta maniobra con la necesaria seguridad.

На дорогах с двумя или более полосами в одном направлении транспортное средство должно двигаться, если это возможно, по одной и той же полосе, и перестраиваться в другую может только тогда, когда водитель убедится в том, что сможет завершить данный манёвр безопасно.