Translation of "Echar" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Echar" in a sentence and their russian translations:

Quiero echar panza.

Я хочу отрастить живот.

¿Quieres echar un vistazo?

Ты хочешь проверить это?

Déjame echar un vistazo.

- Дай я взгляну.
- Дай мне взглянуть.

Tengo que echar gasolina.

- Я должен заправиться.
- Мне надо заправиться.

- Voy a echar de menos tu comida.
- Voy a echar de menos tus platos.
- Voy a echar de menos vuestra comida.
- Voy a echar de menos su comida.
- Voy a echar de menos vuestros platos.
- Voy a echar de menos sus platos.

- Мне будет недоставать вашей стряпни.
- Мне будет недоставать твоей стряпни.

Y deberíamos echar un vistazo.

И его стоит проверить.

Echar sal en la herida.

Сыпать соль на рану.

Quiero echar un vistazo adentro.

Я хочу заглянуть внутрь.

¿Te gustaría echar un vistazo?

Ты бы хотел взглянуть?

¿Dónde puedo echar estas cartas?

Где я могу отправить эти письма?

Me gustaría echar un vistazo.

Я бы хотел взглянуть.

Me voy a echar una siesta.

Я собираюсь вздремнуть.

Me voy a echar un coyotito.

Пойду вздремну.

- Los debo despedir.
- Los debo echar.

Я должен их уволить.

Me van a echar del trabajo.

Меня выгонят с работы.

Me van a echar del curso.

Меня отчислят с курса.

Me van a echar de casa.

- Меня выгонят из дома.
- Они выгонят меня из дома.
- Они выставят меня из дома.

Me van a echar del país.

Меня выгонят из страны.

¿Quieres echar un poco de aceite?

Хочешь добавить немного масла?

- Tom va a echar de menos hacer eso.
- Tom va a echar de menos hacer esto.

Том будет скучать по этому.

¿Echar un vistazo y ver cómo viven?

Взгляни и посмотри как они живут?

No olvides echar esta carta, por favor.

- Пожалуйста, не забудьте отправить это письмо.
- Пожалуйста, не забудь отправить это письмо.

Voy a echar de menos a Tom.

Я буду скучать по Тому.

Pensé que Tom querría echar un vistazo.

- Я думал, Том захочет взглянуть.
- Я думала, Том захочет взглянуть.

Lo siento, sólo quería echar una mano.

Извините, я просто хотел помочь.

Van a echar ese monumento por tierra.

Они собираются снести памятник!

Voy a ir a echar un trago.

Я собираюсь приготовить напиток.

Puede echar el vino en el vaso.

- Можешь налить вино в бокал.
- Можете налить вино в бокал.

Le voy a echar mucho de menos.

- Мне будет очень вас не хватать.
- Я буду очень скучать по вам.

Vamos a echar un partido de tenis.

- Давайте поиграем в теннис.
- Давайте сыграем в теннис.

Me van a echar de la reunión.

Меня выгонят со встречи.

Podemos echar maldiciones a través de una fotografía.

Снимаем порчу по фотографии.

- Tenemos que echar una mano.
- Tenemos que ayudar.

Мы должны помочь.

- Lo voy a echar.
- Lo voy a despedir.

- Я их уволю.
- Я уволю их.

Por favor, déjame echar una mirada al menú.

Пожалуйста, дайте мне взглянуть на меню.

Por favor recuerda echar al correo esta carta.

Не забудьте, пожалуйста, отправить письмо.

Que ustedes deberían echar un vistazo es HubSpot.

что вы, ребята, должны проверить HubSpot.

- Estoy seguro de que me vais a echar de menos.
- Estoy segura de que me vais a echar de menos.

Я уверен, что мне будет вас не хватать.

Hay cosas que no se pueden echar a suertes.

Есть вещи, которые нельзя оставлять на откуп удаче.

El águila extendió las alas, preparado para echar a volar.

Орёл расправил крылья, готовый взлететь.

Tuve que echar una buena carrera para coger el tren.

Мне в самом деле надо мчаться изо всех сил, чтобы успеть на поезд.

No voy a echar de menos a Tom para nada.

Я совсем не буду скучать по Тому.

Desearía no haber dejado mis ventanas sin echar el cerrojo.

Зря я оставил окна незапертыми.

- Me voy a echar una siesta.
- Voy a echarme la siesta.

Я собираюсь вздремнуть.

- Le voy a dar un vistazo.
- Voy a echar un vistazo.

Я, пожалуй, взгляну.

- ¿Vas a echar porras por mí?
- ¿Vas a hinchar por mí?

Ты будешь болеть за меня?

Me temo que ella va a echar para atrás mi solicitud.

Боюсь, она откажет мне в просьбе.

Estoy seguro de que no me vais a echar de menos.

Я уверен, что вы по мне не будете скучать.

Estoy segura de que no me vais a echar de menos.

Я уверен, что вы не будете скучать по мне.

- Lo siento, solo quería ayudar.
- Lo siento, sólo quería echar una mano.

Извините, я просто хотел помочь.

Si tenemos problemas de dinero siempre podemos echar mano de nuestros ahorros.

Если у нас будут проблемы с деньгами, мы всегда можем рассчитывать на наши сбережения.

- Voy a echar esta carta al correo.
- Voy a mandar esta carta.

Я собираюсь послать это письмо.

Vas a echar de menos la comida japonesa en los Estados Unidos.

Тебе будет не хватать японской еды в США.

Ser como, ey ir a echar un vistazo mi YouTube o Facebook

будь то, эй, хочешь проверить мой YouTube или Facebook

- Cállate. Si no, te echarán.
- Cierra la boca. O si no te van a echar.

Заткнись, или тебя выкинут.

- Sólo quería ayudar al equipo.
- Sólo deseaba echar una mano al equipo.
- Sólo busqué ayudar el equipo.

Я просто хотел помочь команде.

Después de llamar dos veces, a la policía no le quedó más remedio que echar la puerta abajo.

После того как полицейские дважды позвонили в дверь, им не оставалось ничего другого, кроме как выломать её.

- A mi madre se le olvidó echarle sal a la ensalada.
- Mi madre olvidó echar sal en la ensalada.

Мама забыла посолить салат.

- Normalmente echo la calderilla en el cajón de mi escritorio.
- Suelo echar el dinero suelto en el cajón del escritorio.

Я обычно бросаю мелочь в ящик стола.

Para interpretar a un sinvergüenza de manera convincente no es necesario ser un sinvergüenza. Solo basta con echar un vistazo cuidadoso alrededor entre tus conocidos.

Чтобы убедительно сыграть негодяя, вам не нужно быть негодяем. Просто окиньте внимательным взором своих знакомых.