Translation of "Vistazo" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Vistazo" in a sentence and their russian translations:

¡Echen un vistazo!

Смотрите!

Echemos un vistazo.

- Давайте взглянем.
- Давай взглянем.
- Давай посмотрим.
- Давайте посмотрим.

Da un vistazo.

- Погляди.
- Посмотри.
- Взгляни.
- Взгляните.

Echó un vistazo.

Он огляделся.

¿Quieres echar un vistazo?

Ты хочешь проверить это?

Le echó un vistazo.

Он взглянул на неё.

Déjame echar un vistazo.

- Дай я взгляну.
- Дай мне взглянуть.

Déjeme echarle un vistazo.

Позвольте мне взглянуть.

Debería echarle un vistazo.

Мне надо взглянуть.

- Le voy a dar un vistazo.
- Voy a echar un vistazo.

Я, пожалуй, взгляну.

Echemos un vistazo a Chernóbil.

Давайте рассмотрим крупную катастрофу — Чернобыль.

Vengan y echen un vistazo.

Подойдите и посмотрите сюда.

Y deberíamos echar un vistazo.

И его стоит проверить.

Échale un vistazo a esto.

- Проверьте это.
- Проверь это.

- ¡Échale un vistazo!
- ¡Míralo!
- ¡Compruébalo!

Погляди!

Quiero echar un vistazo adentro.

Я хочу заглянуть внутрь.

Eché un vistazo al folleto.

- Я проглядел брошюру.
- Я просмотрел эту брошюру.

Ven y echa un vistazo.

- Иди сюда посмотри.
- Идите сюда посмотрите.

¿Te gustaría echar un vistazo?

Ты бы хотел взглянуть?

Me gustaría echar un vistazo.

Я бы хотел взглянуть.

Eche un vistazo al mapamundi.

Взгляни на карту мира.

O por aquí. Echemos un vistazo.

Или сюда вниз. Что ж, посмотрим.

Ahora volvamos y echemos un vistazo

теперь давайте вернемся и посмотрим

Echemos un vistazo a estos murciélagos

Давайте посмотрим на этих летучих мышей

Echemos un vistazo a Steve Jobs

Давайте посмотрим на Стива Джобса

Echemos un vistazo al campo magnético.

Давайте посмотрим на магнитное поле

Echemos un vistazo a nosotros mismos

Давайте посмотрим на себя

¿Por qué no echamos un vistazo?

Почему бы нам не взглянуть?

Solo quiero dar un vistazo breve.

Я просто хочу взглянуть.

Echó un vistazo a su reloj.

- Он взглянул на часы.
- Он посмотрел на часы.

¿Echar un vistazo y ver cómo viven?

Взгляни и посмотри как они живут?

Déjame echarle un vistazo a la imagen.

Дай мне взглянуть на картину.

Echó un buen vistazo a los papeles.

Он хорошенько взглянул на бумаги.

Pensé que Tom querría echar un vistazo.

- Я думал, Том захочет взглянуть.
- Я думала, Том захочет взглянуть.

Me gustaría que le echaras un vistazo.

- Я хотел бы, чтобы ты на это взглянул.
- Я хотел бы, чтобы вы на это взглянули.

Ella echó un vistazo a su alrededor.

- Она огляделась.
- Она бросила взгляд вокруг.

Porque la gente está echando un vistazo

Потому что люди проверяют

Tenemos un hoyo de pesca. ¡Echen un vistazo!

А вот и лунка для рыбы. Смотрите!

Echen un vistazo a esta obra de arte.

Взгляните на это произведение искусства.

Pero un primer vistazo siempre requiere un segundo.

Но нелишне взглянуть ещё раз.

Bien, echemos un vistazo al terreno desde aquí.

Нужно найти хороший обзор отсюда.

Así que echemos un vistazo a la ciencia

Итак, давайте посмотрим на науку

Echemos un vistazo a su importancia en ecología.

Давайте посмотрим на его значение в экологии

Echa un vistazo a ese país gigante Alemania

взгляните на эту гигантскую страну Германию

Echemos un vistazo a estos comentarios todos juntos

Давайте посмотрим на эти комментарии все вместе

Él le echó un vistazo a su reloj.

Он бросил взгляд на часы.

Necesito que le eches un vistazo a esto.

Мне нужно, чтобы ты взглянул на это.

Tom le echó un vistazo a su reloj.

Том бросил взгляд на часы.

Que ustedes deberían echar un vistazo es HubSpot.

что вы, ребята, должны проверить HubSpot.

Echemos un vistazo rápido al LCA y al LCP.

давайте взглянем на переднюю и заднюю крестообразные связки.

Echemos un vistazo a todo un poco más suave

давайте посмотрим на все немного мягче

Echemos un vistazo más de cerca a esta tabla.

Давайте внимательнее посмотрим на эту таблицу

Y a veces, incluso, echa un vistazo al interior.

вы даже сможете посмотреть, как выглядит интересующее вас заведение изнутри.

Echemos un vistazo a lo que pasó el año pasado.

Итак, давайте посмотрим, что произошло в прошлом году.

Echemos un vistazo a datos básicos para ponerlo en contexto.

Давайте посмотрим на это в контексте.

Echen un vistazo a la cuerda en el extremo izquierdo

Взгляните на крайнюю левую струну.

Echemos un vistazo a la pramit más grande del mundo.

Давайте посмотрим на самого большого прамита в мире

Echemos un vistazo a la comparación basada en el día.

Давайте посмотрим на сравнение на основе дня

"¿Le puedo ayudar?" "No, gracias. Solo estoy echando un vistazo."

"Вам помочь?" - "Нет, спасибо. Я просто смотрю".

Acabo de echarle un vistazo a tu blog; parece interesante.

Я только что посмотрел на Ваш блог — он, кажется, интересный.

- Tom ojeó el menú.
- Tom echó un vistazo al menú.

Том пробежался по меню.

Déjame que eche un vistazo a tu carnet de conducir.

Дай мне взглянуть на твои права.

La cuarta herramienta que deberías echando un vistazo es Typeform.

Четвертый инструмент, который вы должны проверьте, есть ли Typeform.

Echa un vistazo a este mapa de calor de TechCrunch.

проверьте эту тепловую карту TechCrunch.

Cómo clasifiqué el número uno y te muestro un vistazo

как я занял первое место и я покажу вам проблеск

Mira la cantidad de recursos echa un vistazo a los artículos

взглянуть на количество ресурсов взглянуть на статьи

Bueno, echemos un vistazo al universo paralelo, incluso si es pequeño

Что ж, давайте посмотрим на параллельную вселенную, даже если она мала

El valiente echó un vistazo al gángster con odio y desprecio.

Храбрец взглянул на гангстера с ненавистью и презрением.

- Hoy he visto a decenas de sombríos y enfadados rostros de un vistazo.
- Hoy he visto a decenas de rostros sombríos y enfadados en un vistazo.

Сегодня я видел десятки хмурых, сердитых лиц, смотрящих мимо меня.

Me pregunto si vale la pena ir a ver. ¡Echemos un vistazo!

Интересно, стоит ли это проверять. Пошли, поглядим.

Me pregunto si vale la pena ir a ver. Echemos un vistazo.

Интересно, стоит ли это проверить. Пошли, поглядим.

Y ¿por qué no vamos y echamos un rápido vistazo al menisco?

Почему бы нам не пройтись вокруг и не взглянуть на мениск.

- La muchacha echó un vistazo alrededor.
- La chica miró a su alrededor.

Девочка осмотрелась.

Él echó un vistazo al periódico antes de irse a la cama.

Он заглянул в газету, прежде чем идти спать.

- Tom ojeó su reloj.
- Tom le echó un vistazo a su reloj.

Том взглянул на часы.

Ser como, ey ir a echar un vistazo mi YouTube o Facebook

будь то, эй, хочешь проверить мой YouTube или Facebook

Bien, echemos un vistazo desde aquí arriba. Los restos deberían estar por aquí.

Хорошо, давайте найдём место для обзора. Обломки должны быть там.

¿Es esto posible según la ciencia? Echemos un vistazo a él si quieres.

Возможно ли это согласно науке? Давайте посмотрим на него, если хотите.

Echemos un vistazo a lo que la sociedad histórica turca está haciendo para hacerlos.

Давайте посмотрим, что делает Турецкое историческое общество, чтобы сделать их?

Echa un vistazo a los jugadores de hoy, la mayoría de ellos no son sinceros

взгляните на игроков сегодня, большинство из них не искренни

Y una vistazo a las lineas de combate revelan lo tan inestable que es región.

и более пристальный взгляд на фронт показывает, насколько неустойчивым является регион

- No te puedo asegurar que estos libros te vayan a gustar pero creo que es buena idea que al menos les eches un vistazo.
- No puedo asegurarte que estos libros te vayan a gustar pero creo que sería buena idea que al menos les echaras un vistazo.

Я не могу обещать, что тебе понравятся эти книги, но думаю, что было бы неплохой идеей хотя бы просмотреть их.

Significa que estos tipos han hecho algo mal. Echemos un vistazo a los países que lo hacen bien. A China, a Corea del Sur ...

Это значит, что эти ребята сделали что-то не так. Давайте посмотрим на страны, которые делают это правильно. В Китай, в Южную Корею ...

Para interpretar a un sinvergüenza de manera convincente no es necesario ser un sinvergüenza. Solo basta con echar un vistazo cuidadoso alrededor entre tus conocidos.

Чтобы убедительно сыграть негодяя, вам не нужно быть негодяем. Просто окиньте внимательным взором своих знакомых.