Translation of "Contenidos" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Contenidos" in a sentence and their russian translations:

De atribución al marketing de contenidos.

атрибуции маркетинга контента.

Que ha reprimido duramente los contenidos externos.

который жёстко регулирует любую информацию извне.

Necesitas un blog, necesitas para hacer marketing de contenidos.

Вам нужен блог, вам нужно делать контент-маркетинг.

En cambio, quieres usar un Red de entrega de contenidos,

вместо этого вы хотите использовать сеть доставки контента,

Eso te dice que oye, el marketing de contenidos está funcionando.

что говорит вам, что эй, контент-маркетинг работает.

Ellos quieren hacer algo donde ellos muestran algunos de los contenidos

они хотят что-то сделать они показывают часть контента

A través del marketing de contenidos o algún tipo de publicación de blog,

через контент-маркетинг или какой-то пост в блоге,

Los medios de comunicación discuten sobre la libertad de prensa, pero nunca sobre la calidad de sus contenidos.

СМИ обсуждают свободу прессы, но никогда – качество её содержания.

Deberíamos ocupar nuestro tiempo creando contenidos para nuestro sitio web en vez de perder tiempo preocupándonos de detalles cosméticos menores.

Мы должны потратить наше время на создание контента для нашего сайта, вместо того, чтобы тратить время на мелкие косметические проблемы.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.