Translation of "Perdona" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Perdona" in a sentence and their portuguese translations:

- ¡Perdoname!
- ¡Perdona!
- ¡Perdóname!

Me perdoe!

- ¿Cómo dice?
- ¿Perdona?

- O que você disse?
- Perdão?

Nada se perdona.

Nada se perdoa.

Perdona, ¿hablas francés?

- Com licença, você fala francês?
- Com licença, vocês falam francês?

El amor no perdona.

O amor não perdoa.

Perdona por llegar tarde.

Perdão por chegar tarde.

Perdona, ¿cómo te llamas?

Com licença. Qual é o seu nome?

Klava perdona a su esposo.

Klava perdoa seu esposo.

Se perdona mientras se ama.

Perdoa-se enquanto se ama.

Perdona por lo que dije antes.

Desculpa pelo que eu disse mais cedo.

Perdona pero no me gusta Rossini.

Desculpe, mas não gosto de Rossini.

Perdona si te ofendo, pero cantas muy mal.

Desculpa se te ofendo, mas cantas bem mal.

- Perdona, ¿cómo te llamas?
- Disculpame, ¿cómo te llamás?

Com licença. Qual é o seu nome?

Por favor, perdona la maldad de tu sierva.

- Por favor, perdoa a transgressão de tua serva.
- Perdoa, por favor, a transgressão de tua escrava.

Siempre perdona a tus enemigos: nada les molesta tanto.

Perdoa sempre aos teus inimigos — nada os irrita tanto.

Perdona por interrumpirte, pero, ¿te importaría abrir la ventana?

Desculpe-me te interroper, mas você se importaria em abrir a janela?

Perdona a tus enemigos, pero nunca olvides sus nombres.

Esqueça dos seus inimigos, mas nunca esqueça dos seus nomes.

- Perdona que llegue tarde.
- Lamento llegar tarde.
- Disculpe la tardanza.

Me desculpe por estar atrasado.

- Disculpe la molestia.
- Lamento molestarte.
- Perdón por molestarte.
- Perdona que te moleste.

Desculpe-me por perturbá-lo.

- Discúlpame. ¿Cuál es tu nombre?
- Perdona, ¿cómo te llamas?
- Disculpe, ¿cómo se llama?

Com licença. Qual é o seu nome?

Y perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.

E perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.

Perdona, no lo he entendido. Quizá podrías traducirlo a alguna de las siguientes lenguas:

Desculpa, não entendi. Talvez possas traduzir para alguma das seguinte línguas:

- Disculpe mi retraso.
- Perdón por el retraso.
- Perdona que llegue tarde.
- Lamento llegar tarde.
- Perdón por llegar tarde.
- Por favor, perdóneme por llegar tarde.
- Perdona por llegar tarde.
- Disculpe la tardanza.
- Lamento llegar tan tarde.
- Me disculpo por el retraso.
- Siento mucho el retraso.
- Perdone la tardanza.

- Me desculpe por estar atrasado.
- Por favor, me perdoe por chegar tarde.
- Por favor, me perdoe por ter chegado tarde.
- Perdoe-me por me atrasar.
- Perdão por chegar tarde.
- Por favor, desculpe o meu atraso.
- Peço desculpa por estar atrasado.
- Desculpe o atraso.

Solamente aquellos espíritus verdaderamente valerosos saben la manera de perdonar. Un ser vil no perdona nunca porque no está en su naturaleza.

Apenas aqueles espíritos verdadeiramente corajosos sabem como perdoar. Um ser vil não perdoa nunca porque não está na sua natureza.

Padre nuestro que estás en los cielos Santificado sea tu Nombre Venga tu reino Hágase tu voluntad En la tierra como en el cielo Danos hoy el pan de este día y perdona nuestras deudas como nosotros perdonamos nuestros deudores y no nos dejes caer en al tentación sino que líbranos del malo.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;