Translation of "Pensamiento" in German

0.009 sec.

Examples of using "Pensamiento" in a sentence and their german translations:

¡Qué pensamiento!

Was für ein Gedanke!

Dé libertad de pensamiento.

Geben Sie Gedankenfreiheit!

Dos almas, un pensamiento.

Zwei Seelen, ein Gedanke.

Buen alimento, mejor pensamiento.

Gutes Essen, besseres Denken.

Y toda respiración es pensamiento.

In jedem Einatmen ist Überlegung.

Ese fue mi primer pensamiento.

Das war mein erster Gedanke.

¿Qué es el pensamiento crítico?

Was ist kritisches Denken?

¿Quién crees que nos llegó este pensamiento?

Wer glaubst du, ist dieser Gedanke zu uns gegangen?

Los sueños son domingo para el pensamiento.

Träume sind der Sonntag des Denkens.

El lenguaje es el cuerpo del pensamiento.

Die Sprache ist der Leib des Denkens.

Si no hubiera lenguaje, no habría pensamiento.

Ohne Sprache gäbe es keine Gedanken.

El idioma es el traje del pensamiento.

Die Sprache ist die Kleidung der Gedanken.

La idea es una parada de pensamiento.

Die Idee ist ein Halt des Denkens.

Conseguirá personas que son líderes de pensamiento

wird Leute bekommen, die Vordenker sind

Que los superfans, los líderes del pensamiento

dass die Superfans, die Vordenker

Duerme con el pensamiento de la muerte y levántate con el pensamiento de que la vida es corta.

Schlafe mit dem Gedanken an den Tod, und erwache mit dem Gedanken, dass das Leben kurz ist.

Ahora un pensamiento puede ocurrir en tu mente

Jetzt kann ein Gedanke in deinem Kopf auftreten

René Descartes es el padre del pensamiento analítico.

René Descartes ist der Vater des analytischen Denkens.

En las que el dibujo ayuda al pensamiento visual.

wie Zeichnen Ihr bildliches Denken unterstützen kann.

Si tienen un pensamiento difícil, díganlo con diferentes voces,

Wenn Sie ein Gedanke belastet, sprechen Sie ihn mit verschiedenen Stimmen aus,

Ud. esta tratando de cambiar el pensamiento de otra persona

Sie versuchen schließlich die Meinung des anderen zu verändern.

Si algún pensamiento viene a Uds. y necesitan dejarlo ahí,

Wenn Sie ein Gedanke belastet, hilft es, ihn zu äußern,

Y pueden aplicar el pensamiento visual para resolver todo tipo de problemas.

Diese Art des bildhaften Denkens können Sie auf alle möglichen Probleme anwenden.

La interrumpiría a mitad de la frase y terminaba su pensamiento por ella.

unterbrach ich sie mitten im Satz und beendete ihren Gedanken für sie.

Es el deber de una universidad asegurar la libertad de discurso y pensamiento.

Es ist die Pflicht einer Universität, die Freiheit der Rede und des Denkens zu sichern.

Para la apertura y el pensamiento crítico, para la inspiración y la acción.

für Offenheit und kritisches Denken, für Inspiration und Handeln.

Así que cuando ese pensamiento les venga a la mente o miren esto,

Wenn also dieser Gedanke auftaucht oder Sie darauf schauen und das sehen,

El problema del pensamiento y el lenguaje es tan antiguo como la propia psicología.

Das Problem des Denkens und der Sprache ist so alt wie die Psychologie selbst.

Ese es un proceso de pensamiento que pasa por la cabeza de la gente

Das ist ein Denkprozess, der geht durch den Kopf der Menschen.

Este libro será de utilidad para todo aquel que quiera mejorar su memoria y su pensamiento lógico.

Dieses Buch wird jedem von Nutzen sein, der sein Gedächtnis und sein logisches Denken verbessern möchte.

En el reino de la realidad, uno nunca es tan feliz como en el reino del pensamiento.

Im Reich der Wirklichkeit ist man nie so glücklich wie im Reiche der Gedanken.

Este libro trata de uno de los temas más difíciles y complejos: el problema del pensamiento y el lenguaje.

Dieses Buch behandelt eines der schwierigsten und komplexesten Themen: das Problem des Denkens und der Sprache.

Para sobrevivir a estos tiempos inciertos es necesario tener un pensamiento flexible que no esté limitado por los valores tradicionales.

Um in diesen unsicheren Zeiten zu bestehen, muss man flexibel sein und darf sich nicht von traditionellen Werten gefangen halten lassen.

¡Ve, pensamiento, con alas doradas, // pósate en las praderas y en las cimas // donde exhala su suave fragancia // el dulce aire de la tierra natal!

Schweb' hin, Gedanke Du, auf gold'nem Flügel // Enteile zu dem fernen, teuren Strand, // Wo leis und lind, umduftend Tal und Hügel // Die freie Luft begrüßt mein Vaterland.

Debemos buscar a Dios entre los hombres. En la historia humana, el pensamiento y el sentimiento humanos, el espíritu divino se manifiesta de forma muy clara.

Unter Menschen muss man Gott suchen. In menschlichen Begebenheiten, in menschlichen Gedanken und Empfindungen offenbart sich der Geist des Himmels am hellsten.

Estamos frente al hecho paradójico de que la educación se ha convertido en uno de los impedimentos esenciales para la inteligencia y la libertad de pensamiento.

Wir stehen vor der paradoxen Tatsache, dass die Erziehung zu einem der wesentlichen Hindernisse für Intelligenz und Freiheit des Denkens geworden ist.

Desde el punto de vista psicológico, el significado de la palabra es ante todo una generalización. Como es fácil de ver, la generalización es un acto verbal extraordinario del pensamiento que refleja la realidad de forma radicalmente distinta a como la reflejan las sensaciones y percepciones inmediatas.

Aus psychologischer Sicht stellt die Wortbedeutung vor allem eine Verallgemeinerung dar. Doch eine Verallgemeinerung ist, wie leicht zu sehen ist, eine außerordentliche verbale Leistung des Denkens, welche die Wirklichkeit auf gänzlich andere Weise spiegelt, als sie sich in unmittelbaren Empfindungen und Wahrnehmungen widerspiegelt.

Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia.

Jeder hat das Recht auf Gedanken-, Gewissens- und Religionsfreiheit; dieses Recht schließt die Freiheit ein, seine Religion oder Überzeugung zu wechseln, sowie die Freiheit, seine Religion oder Weltanschauung allein oder in Gemeinschaft mit anderen, öffentlich oder privat durch Lehre, Ausübung, Gottesdienst und Kulthandlungen zu bekennen.

Escrito está: «En el principio era la Palabra»... Aquí me detengo ya perplejo. ¿Quién me ayuda a proseguir? No puedo en manera alguna dar un valor tan elevado a la palabra; debo traducir esto de otro modo si estoy bien iluminado por el Espíritu. Escrito está: «En el principio era el sentido»... Medita bien la primera línea; que tu pluma non se precipite. ¿Es el pensamiento el que todo lo obra y crea?... Deberia estar así: «En el principio era la Fuerza»... Pero también esta vez, en tanto que esto consigno por escrito, algo me advierte ya que no atengo a ello. El Espíritu acude en mi auxilio. De improviso veo la solución, y escribo confiado: «En el principio era la Acción».

Geschrieben steht: „Im Anfang war das Wort!“ Hier stock' ich schon! Wer hilft mir weiter fort? Ich kann das Wort so hoch unmöglich schätzen, ich muss es anders übersetzen, wenn ich vom Geiste recht erleuchtet bin. Geschrieben steht: Im Anfang war der Sinn. Bedenke wohl die erste Zeile, dass deine Feder sich nicht übereile! Ist es der Sinn, der alles wirkt und schafft? Es sollte stehn: Im Anfang war die Kraft! Doch, auch indem ich dieses niederschreibe, schon warnt mich was, dass ich dabei nicht bleibe. Mir hilft der Geist! Auf einmal seh' ich Rat und schreibe getrost: Im Anfang war die Tat!