Translation of "Tuyas" in French

0.006 sec.

Examples of using "Tuyas" in a sentence and their french translations:

¿Estas cosas son tuyas?

- Ces choses sont-elles les vôtres ?
- Ces choses sont-elles les tiennes ?
- Ces choses sont-elles à vous ?
- Ces choses sont-elles à toi ?

Esos son figuraciones tuyas.

Ce sont des idées que tu te fais.

Estoy deseando tener noticias tuyas.

J'ai hâte d'avoir de tes nouvelles.

- Son tuyos, Tom.
- Son tuyas, Tom.

Ce sont à toi, Tom.

Mis ideas son diferentes de las tuyas.

Mes idées sont différentes des tiennes.

- El tuyo está allí.
- Las tuyas están allá.

Le tien est par là-bas.

Mis piernas son más pequeñas que las tuyas.

Mes jambes sont plus petites que les vôtres.

- ¿Son tuyos ésos?
- ¿Son tuyas ésas?
- ¿Son suyos ésos?

- Est-ce les tiens ?
- Est-ce les tiennes ?
- Est-ce les vôtres ?

No me conoces, pero tengo muchas fotos tuyas en mi computador.

Bien que ne tu ne me connaisses pas, j'ai beaucoup de photos de toi dans mon ordinateur.

Gente que quiere compartir sus creencias religiosas contigo casi nunca quiere que tú compartas las tuyas con ellos.

Les gens qui veulent partager leurs croyances religieuses avec toi ne veulent presque jamais que tu partages les tiennes avec eux.

Yo sé un himno gigante y extraño que anuncia en la noche del alma una aurora, y estas páginas son de ese himno cadencias que el aire dilata en las sombras. Yo quisiera escribirle, del hombre domando el rebelde, mezquino idioma, con palabras que fuesen a un tiempo suspiros y risas, colores y notas. Pero en vano es luchar, que no hay cifra capaz de encerrarle; y apenas, ¡oh, hermosa!, si, teniendo en mis manos las tuyas, pudiera, al oído, cantártelo a solas. (Gustavo Adolfo Bécquer)

Je connais un hymne géant autant qu'étrange qui dans la nuit de l'âme annonce l'aurore, et ces pages sont les cadences de cet hymne que l'air dilate dans l'ombre. Domptant le rebelle et étroit langage humain, je voudrais l'écrire avec des mots qui seraient, à la fois, soupirs et sourires, couleurs et musique. Mais il est vain de lutter : il n'est point de formule capable de l'emprisonner et c'est à peine, ô ma belle, si mes mains dans la es tiennes, je pourrais, seul, le murmurer à ton oreille.