Translation of "Perdona" in French

0.005 sec.

Examples of using "Perdona" in a sentence and their french translations:

¿Perdona?

Je vous demande pardon ?

¡Perdona mis pecados!

Pardonne-moi mes péchés !

- ¡Perdoname!
- ¡Perdona!
- ¡Perdóname!

- Pardonne-moi !
- Pardonne-moi.

Nada se perdona.

Rien n'est pardonné.

- ¿Cómo dice?
- ¿Perdona?

- Pardon ?
- Je vous demande pardon ?
- Pardon, pourriez-vous répéter ?
- Quoi ?
- Qu'avez-vous dit ?
- Qu'as-tu dit ?
- Plaît-il ?
- Je vous demande pardon.
- Plait-il ?
- Qu'as-tu dit ?
- Hein ?
- Pardon ?
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Quoi ?

Tom te perdona.

- Tom vous pardonne.
- Tom te pardonne.

El amor no perdona.

L'amour ne pardonne pas.

Perdona que lo diga.

- Pardonnez-moi de le dire.
- Pardonne-moi de dire ça.

Perdona por llegar tarde.

- Désolé d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

Perdona, ¿lo puedes repetir?

- Excusez-moi, pouvez-vous répéter cela ?
- Excuse-moi, tu peux répéter ça ?

Perdona que haya escrito tanto.

Je suis désolé d'avoir tant écrit.

Perdona por lo que dije antes.

Désolée pour ce que j'ai dit plus tôt.

Se perdona tanto como se ama.

On pardonne tant que l'on aime.

Perdona, pero ¿puedo preguntarte una cosa?

Excuse-moi, je peux te poser une question?

- Oye, te olvidas tu beso. Perdona, tus llaves.
- Oye, olvidaste tu beso. Perdona, tus llaves.

Eh ! Tu as oublié ton baiser. Désolé, tes clés !

Perdona que te moleste tan a menudo.

Désolé de te déranger aussi souvent.

- Perdón por la espera.
- Perdona la espera.

Désolé de t'avoir fait attendre.

- Perdona, ¿cómo te llamas?
- Disculpame, ¿cómo te llamás?

Pardon. Quel est ton nom?

«¿Novelas? Odio las novelas.» Oh, musa, perdona su blasfemia.

« Des romans ? Je hais les romans. » Oh muse, pardonne son blasphème.

Siempre perdona a tus enemigos: nada les molesta tanto.

Pardonnez toujours à vos ennemis - rien ne les agace plus que cela.

Perdona por interrumpirte, pero, ¿te importaría abrir la ventana?

Pardonnez-moi de vous interrompre, mais pourriez-vous ouvrir la fenêtre.

Perdona a tus enemigos, pero nunca olvides sus nombres.

Pardonnez à vos ennemis, mais n'oubliez jamais leurs noms.

Perdona por las horas. Quería escucharte y te he llamado.

- Désolé de t’appeler à une heure pareille. J’avais besoin d’entendre ta voix.
- Désolée de t’appeler à une heure pareille. J’avais besoin d’entendre ta voix.

- Perdona que llegue tarde.
- Lamento llegar tarde.
- Disculpe la tardanza.

Excusez mon retard.

Perdona a tu enemigo, pero recuerda el nombre de ese bastardo.

Pardonne à ton ennemi mais rappelle-toi le nom de ce bâtard.

- Disculpe la molestia.
- Lamento molestarte.
- Perdón por molestarte.
- Perdona que te moleste.

- Je suis désolé de te déranger.
- Je suis désolée de te déranger.

- Discúlpame. ¿Cuál es tu nombre?
- Perdona, ¿cómo te llamas?
- Disculpe, ¿cómo se llama?

- Excusez-moi. Comment vous appelez-vous?
- Pardon. Quel est ton nom?

Y perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.

Et pardonnez-nous nos offenses comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensé.

Entonces, ¿cómo es que se perdona de verdad, de una vez y para siempre?

Alors comment pardonner réellement, une fois pour toutes ?

Perdona, no lo he entendido. Quizá podrías traducirlo a alguna de las siguientes lenguas:

Veuillez m'excuser de ne pas avoir compris. Peut-être pouvez-vous traduire cela dans l'une des langues suivantes :

- Disculpe mi retraso.
- Perdón por el retraso.
- Perdona que llegue tarde.
- Lamento llegar tarde.
- Perdón por llegar tarde.
- Por favor, perdóneme por llegar tarde.
- Perdona por llegar tarde.
- Disculpe la tardanza.
- Lamento llegar tan tarde.
- Me disculpo por el retraso.
- Siento mucho el retraso.
- Perdone la tardanza.

- Désolé de venir si tard.
- Excusez mon retard.
- Excusez-moi d'être en retard.
- Veuillez m'excuser pour mon retard.
- Je suis désolé d'être en retard.
- Désolé d'être en retard.
- Je suis désolé de venir en retard.
- Veuillez excuser mon retard.
- Veuillez excuser mon arrivée tardive.
- Je suis désolée d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

- Perdona que no haya respondido a vuestra pregunta. No la había visto.
- Disculpen que no haya respondido a su pregunta. No la había visto.

Désolé de ne pas avoir répondu à votre question. Je ne l'ai pas vue.

- Perdón por el retraso.
- Perdona que llegue tarde.
- Perdón por llegar tarde.
- Perdón por la tardanza.
- Perdone por mi retraso.
- Perdóneme el retraso.
- Disculpe el retraso.

- Excusez mon retard.
- Désolé d'être en retard.
- Désolée d'être en retard.

Padre nuestro que estás en los cielos Santificado sea tu Nombre Venga tu reino Hágase tu voluntad En la tierra como en el cielo Danos hoy el pan de este día y perdona nuestras deudas como nosotros perdonamos nuestros deudores y no nos dejes caer en al tentación sino que líbranos del malo.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.