Translation of "Haberlo" in French

0.010 sec.

Examples of using "Haberlo" in a sentence and their french translations:

- Podrías haberlo hecho.
- Podríais haberlo hecho.

Tu aurais pu le faire.

- No deberías haberlo dicho.
- No deberíais haberlo dicho.
- Usted no debería haberlo dicho.
- Ustedes no deberían haberlo dicho.

- Tu n'aurais pas dû dire ça.
- Vous n'auriez pas dû dire cela.

Deberías haberlo hecho.

- Tu aurais dû ainsi faire.
- Tu aurais dû faire comme ça.
- Vous auriez dû ainsi faire.

Debiste haberlo visto.

- Tu aurais dû la voir.
- Vous auriez dû la voir.

Negó haberlo hecho.

Il a nié l'avoir fait.

Recuerdo haberlo visto.

- Je me souviens l'avoir vu.
- Je me rappelle l'avoir vu.

¡Deberías haberlo visto!

- Tu aurais dû le voir.
- Tu aurais dû la voir.
- Vous auriez dû le voir.
- Vous auriez dû la voir.

Lamentará haberlo dicho.

Tu vas regretter de l'avoir dit.

Debí haberlo sabido.

J'aurais dû le savoir.

Y debería haberlo sabido,

J'aurais dû savoir,

haberlo visto una vez.

avoir vu ça une fois. Riccarda Tammerle a fait la

Desearás jamás haberlo visto.

- Tu souhaiteras ne jamais l'avoir vu.
- Vous souhaiterez ne l'avoir jamais vu.

No deberías haberlo hecho.

- Tu n'aurais pas dû faire ça.
- Tu n'aurais pas dû le faire.
- Vous n'auriez pas dû le faire.

Él niega haberlo hecho.

- Il nie avoir fait cela.
- Il nie l'avoir fait.

Debo de haberlo perdido.

- J'ai dû le perdre.
- J'ai dû perdre les pédales.

No recuerdo haberlo dicho.

- Je ne me rappelle pas avoir dit ça.
- Je ne me souviens pas avoir dit ça.

Recuerdo haberlo visto antes.

- Je me souviens avoir vu ça auparavant.
- Je me rappelle avoir vu ça auparavant.

Debería haberlo terminado antes.

J'aurais dû terminer cela plus tôt.

Ella negó haberlo encontrado.

- Elle nia l'avoir rencontré.
- Elle a nié l'avoir rencontré.

- Usted debería haberlo mantenido en secreto.
- Deberías haberlo mantenido en secreto.

Tu aurais dû garder cela secret.

Alguien debe haberlo dejado ahí.

Quelqu'un doit l'avoir laissé là.

Debe de haberlo hecho ayer.

Elle l'a certainement fait hier soir.

Quizá no debería haberlo hecho.

Je n'aurais probablement pas dû faire ça.

Recuerdo haberlo conocido en París.

Je me souviens de l'avoir rencontré à Paris.

Sería mejor no haberlo dicho.

Il aurait mieux valu ne pas le dire.

Deberías haberlo mantenido en secreto.

Tu aurais dû garder cela secret.

Ella nunca debería haberlo besado.

Elle n'aurait jamais dû l'embrasser.

Me alegro de haberlo hecho.

Je me réjouis de l'avoir fait.

Me avergüenzo de haberlo hecho.

J'ai honte de l'avoir fait.

- No deberías haberlo hecho sin mi permiso.
- No deberían haberlo hecho sin mi permiso.

Tu n'aurais pas dû le faire sans mon accord.

Deberías haberlo ayudado con su trabajo.

Tu aurais dû l'aider dans son travail.

Estoy seguro de haberlo visto antes.

Je suis sûr de l'avoir vu auparavant.

Tienes que haberlo visto para creértelo.

Tu dois le voir pour le croire.

Recuerdo haberlo visto en alguna parte.

Je me souviens l'avoir vue quelque part.

- Alguien que sabe bien inglés debió haberlo escrito.
- Alguien que sabe bien inglés debe haberlo escrito.

Quelqu'un connaissant bien l'anglais doit avoir écrit ça.

Yo mismo no podría haberlo dicho mejor.

Je n'aurais pu mieux le dire moi-même.

No podría haberlo hecho sin ti. Gracias.

Je n'aurais pas pu le faire sans toi. Merci.

No puede haberlo dejado en el aeropuerto.

Tu ne peux pas l'avoir laissé à l'aéroport.

¿Están seguros de no haberlo encontrado nunca?

- Es-tu sûr que tu ne l'as jamais rencontré ?
- Êtes-vous sûre de ne l’avoir jamais rencontré ?
- Êtes-vous sûr de ne l’avoir jamais rencontré ?
- Es-tu sûre de ne l’avoir jamais rencontré ?
- Es-tu sûr de ne l’avoir jamais rencontré ?
- Es-tu certain de ne l’avoir jamais rencontré ?
- Es-tu certaine de ne l’avoir jamais rencontré ?

De haberlo sabido antes, no habría venido.

- Je ne serais pas venu si je l’avais su auparavant.
- Je ne serais pas venue si je l’avais su auparavant.

Sin haberlo examinado con detenimiento, se ve claramente

Sans l'avoir examiné attentivement, on voit clairement

Podría haberlo hecho mejor si hubiera tenido tiempo.

J'aurais pu mieux faire si j'avais eu le temps.

Supongo que debería haberlo leído con más atención.

J'imagine que j'aurais dû le lire plus attentivement.

Debo de haberlo dejado en el lugar equivocado.

J'ai dû l'égarer.

No encuentro mi boleto. He de haberlo perdido.

Je n'arrive pas à trouver mon ticket. Je dois l'avoir perdu.

Alguien que sabe bien inglés debió haberlo escrito.

Quelqu'un connaissant bien l'anglais doit avoir écrit ça.

Estoy muy contento de haberlo visto con mi familia"?

je suis content de l'avoir vu en famille. »

- Debiste haber dicho eso antes.
- Deberías haberlo dicho antes.

Tu aurais dû le dire plus tôt.

- Lamento molestarte.
- Perdón por haberlo molestado.
- Perdón por haberte molestado.

- Je suis désolé de t'avoir dérangé !
- Je suis désolé de t'avoir dérangée !
- Je suis désolée de t'avoir dérangé !
- Je suis désolée de t'avoir dérangée !
- Je suis désolé de vous avoir dérangé !
- Je suis désolée de vous avoir dérangé !
- Je suis désolé de vous avoir dérangée !
- Je suis désolée de vous avoir dérangée !
- Je suis désolé de vous avoir dérangés !
- Je suis désolée de vous avoir dérangés !
- Je suis désolé de vous avoir dérangées !
- Je suis désolée de vous avoir dérangées !

Tom no podría haberlo hecho sin la ayuda de Mary.

Tom n'aurait pas pu le faire sans l'aide de Mary.

La gente le teme a este animal sin nunca haberlo visto.

Les gens ont peur de cet animal sans l'avoir jamais vu.

Tampoco la ayudó porque fuera a sentirse cuplable de no haberlo hecho.

Il n'a pas aidé non plus pour éviter de se sentir coupable.

- Recuerdo haberlo conocido en París.
- Recuerdo haberme encontrado con él en París.

- Je me souviens de l'avoir rencontré à Paris.
- Je me rappelle l'avoir rencontré à Paris.
- Je me souviens l'avoir rencontré à Paris.

Sabía que no debí haberlo hecho, pero lo hice de todas formas.

- Je savais que je n'aurais pas dû le faire, mais je l'ai tout de même fait.
- Je savais que je n'aurais pas dû le faire, mais je l'ai fait quand même.

- Recuerdo haberlo visto en alguna parte.
- Recuerdo haberla visto en alguna parte.

Je me souviens l'avoir vue quelque part.

No hablo bien inglés a pesar de haberlo estudiado durante seis años en el colegio.

Je ne parle pas bien l'anglais, bien que je l'aie étudié six ans à l'école.

Cuando tus hijos son pequeños te los comerías. Cuando crecen te arrepientes de no haberlo hecho.

Quand tes enfants sont petits, tu les mangerais. Quand ils grandissent, ils te font regretter de ne pas l'avoir fait.

Si no lo apunto me olvido, pero si lo apunto, no me hacía falta haberlo apuntado porque me acuerdo.

Si je ne le note pas je l'oublie, mais si je le note, il n'est plus nécessaire de l'avoir noté, parce que je m'en souviens.