Translation of "Desgracia" in French

0.008 sec.

Examples of using "Desgracia" in a sentence and their french translations:

Por desgracia,

Malheureusement,

¡Desgracia para él!

Malheur à lui !

Entonces ocurrió la desgracia.

Le malheur est alors survenu.

Una desgracia nunca viene sola.

Un malheur n'arrive jamais seul.

Por desgracia, murieron muchos japoneses.

Malheureusement, de nombreux Japonais moururent.

- Desafortunadamente es verdad.
- Por desgracia, eso es verdad.
- Por desgracia, eso es cierto.

C'est malheureusement vrai.

Finca en el campo en desgracia.

propriété de campagne dans la disgrâce.

Por desgracia, no es el caso.

Malheureusement, ce n'est pas le cas.

Por desgracia, ese rumor es cierto.

- Je crains que la rumeur soit avérée.
- Je crains que la rumeur ne soit avérée.

- Desafortunadamente es verdad.
- Por desgracia, eso es verdad.
- Lamentablemente es verdad.
- Por desgracia es cierto.

- C'est malheureusement vrai.
- Malheureusement, c'est vrai.
- Je suis désolé, mais c'est la vérité.

Y, por desgracia, entonces quedó muy claro

et hélas, il est alors devenu très clair

Por desgracia, no tendré mucho tiempo libre.

Malheureusement je n'aurai pas beaucoup de temps libre.

La felicidad enorgullece, la desgracia hace prudente.

La chance rend orgueilleux, la malchance rend sage.

Por desgracia no nos queda otra opción.

Je crains que nous n'ayons pas le choix.

Por desgracia, Tom se negó a ayudarnos.

Malheureusement, Tom a refusé de nous aider.

Pero no permaneció en desgracia por mucho tiempo.

Mais il n'est pas resté longtemps en disgrâce.

Lo que provocó un breve período en desgracia.

conduisant à une courte période de disgrâce.

Al principio, se tuvo en cuenta una desgracia,

Au début, un malheur a été pris en compte,

Por desgracia, el hotel que proponías estaba lleno.

Malheureusement, l'hôtel que tu as proposé était complet.

Por desgracia no comparto tu punto de vista.

Malheureusement, je ne partage pas ton point de vue.

Por desgracia, al atravesar la atmósfera de la Tierra

Toutefois, quand on navigue à travers l'atmosphère terrestre,

La suerte de unos es la desgracia de otros.

Ce qui fait le bonheur des uns fait le malheur des autres.

- Desafortunadamente hoy está lloviendo.
- Por desgracia, hoy está lloviendo.

Malheureusement, il pleut aujourd'hui.

Por desgracia, tengo que levantarme pronto todos los días.

Malheureusement, je dois me lever de bonne heure chaque matin.

- Desafortunadamente no puedo decirlo.
- Por desgracia no puedo decirlo.

Je ne peux malheureusement pas dire ça.

Por desgracia, nuestra conversación no fue fructífera, sino frustrante.

Malheureusement, notre conversation a été plus frustrante que productive.

Por desgracia, nuestra educación, todo el sistema de nuestra sociedad,

Malheureusement, notre éducation, le système entier de notre société,

Cuando él cayó en desgracia, todos sus amigos lo abandonaron.

Lorsqu'il est tombé en disgrâce, tous ses amis l'ont abandonné.

Está pegajoso porque por desgracia se me cayó cerveza encima.

Ça colle parce que j'ai malheureusement renversé de la bière dessus.

Por desgracia, no tuve la ocasión de ver el castillo.

Malheureusement, je n'ai pas eu l'occasion de voir le château.

Una muerte honorable es preferible a una vida de desgracia.

Il est préférable de mourir dans la gloire que de vivre dans le déshonneur.

Por desgracia, no creo que yo fuera de mucha ayuda.

Malheureusement je ne pense pas que je serais d'une grande aide.

Por desgracia, el pleno empleo ya no puede darse por sentado.

Nous ne pouvons malheureusement plus considérer le plein emploi comme allant de soi.

- Por desgracia, muchos proyectos se quedan en el papel y no se vuelven reales.
- Por desgracia, muchos proyectos se quedan en papel sin hacerse realidad.

Malheureusement, beaucoup de projets restent sur le papier seulement, sans devenir réalité.

Que dio lugar a un período breve en desgracia cuando los Borbones regresó.

qui a conduit à une brève période en disgrâce quand le retour des Bourbons.

Ayer compré un perro. Por desgracia, mi tía lo cocinó para la cena.

Hier j'ai acheté un chien. Malheureusement ma tante l'a cuisiné pour le diner.

Napoleón admitió: "Si Berthier hubiera estado allí, no me habría encontrado con esta desgracia".

Napoléon concéda: «Si Berthier avait été là, je n'aurais pas rencontré ce malheur.

- Por desgracia, tengo que madrugar todos los días.
- Desgraciadamente, tengo que levantarme pronto cada mañana.

Malheureusement, je dois me lever de bonne heure chaque matin.

- Desafortunadamente, no tuve oportunidad de ver el castillo.
- Por desgracia, no tuve la ocasión de ver el castillo.

Malheureusement, je n'ai pas eu l'occasion de voir le château.

En medio de la desgracia, Lannes fue enviado como embajador en Portugal: un breve y accidentado período en el que,

En demi-disgrâce, Lannes a été envoyé comme ambassadeur au Portugal: un court séjour mouvementé dans lequel,

Por desgracia, la gente no reacciona con urgencia por ser una víbora pequeña, piensan que van a estar bien y no van al hospital.

Malheureusement les gens ne s'en font pas parce qu'il s'agit d'un si petit serpent. Ils pensent que ça ira et ils ne vont pas à l'hôpital.

—Por desgracia, por ahora no puedo imprimir, mi colega todavía va a necesitar la impresora por algún tiempo. Quiere imprimir internet. —¿Todo el internet? —Creo que dejará de lado todo lo que esté en japonés, coreano y chino.

Pour le moment, je ne peux malheureusement pas imprimer ; mon collègue aura encore besoin de l'imprimante pendant quelque temps. Il veut imprimer l'internet. - Tout l'internet ? - Je crois qu'il laissera de côté tout ce qu'il y a de japonais, de coréen et de chinois.