Translation of "Mismas" in Arabic

0.018 sec.

Examples of using "Mismas" in a sentence and their arabic translations:

Descubrimos las mismas cosas.

نحن نكتشف نفس الأشياء.

Imitamos las mismas conductas.

نحن نقلد نفس السلوك.

"Mujeres, ¿honestas con ellas mismas?"

يفكرون واقعياً بالموضوع

Escribo por esas mismas razones.

أنا أكتب لنفس هذه الأسباب.

Hay personas seguras de sí mismas

هناك أشخاص واثقون،

El peligro de las palabras mismas,

خطورة الكلمات نفسها،

[Todo niño merece las mismas oportunidades.]

[كل طفل يستحق فرصة متساوية.]

Observar las mismas partes de manera diferente.

و هي رؤية نفس الأجزاء من جانب أخر.

Hacemos las mismas cosas, pensamos lo mismo.

ونقوم بنفس الأمور، ونفكر بنفس الأفكار.

Verán las mismas formas en todas partes.

سوف ترى نفس تلك الأشكال في كل مكان.

Pero parten de la mismas bases metodológicas

لكن جميعها تندرج تحت منهجٍ أساسيٍ واحد

Quieren las mismas cosas en el trabajo,

ويريدون نفس الشيء أثناء العمل،

Estas imágenes representan exactamente las mismas ideas.

تمثلُ هذه الصور نفس الأفكار بالضبط.

Pensaba las mismas cosas pero de manera diferente

ما حصل معي هو أنني كنت أفكر بطريقة مختلفة لكن بنفس الشيء

Puede producir los mismas cambios conductuales y neurológicos

يمكنه إنتاج نفس التغيرات العصبية والسلوكية

Confío en que aprenderán esas tres mismas lecciones.

آمل أن تنعلموا هذه الدروس نفسها.

Que han tenido que ocultarse en sí mismas.

مما جعلهن ينغلقن على أنفسهنّ.

Muchas de las frustraciones siguen siendo las mismas.

لا زالت الكثير من خيبات الأمل كما هي.

Todos los seres humanos quieren las mismas cosas,

كل البشر يريدون نفس الأشياء

Estas dos ciudades tienen las mismas reglas viales.

كلا المدينتين لديهما نفس قوانين المرور.

Que los mismos problemas, las mismas críticas se aplican

أن المشكلات نفسها، تنطبق عليها نفس الانتقادات

También hay personas no tan seguras de sí mismas

وأيضا هناك آخرون ليسوا واثقين جداً،

Nos rodeamos de las mismas relaciones estables por años.

ونحيط أنفسنا بذات العلاقات الثابتة لسنوات

Tal vez nunca tomemos las mismas decisiones que ellos,

قد لا نقوم باتخاذ القرارات التي اتخذوها،

Tiene las mismas propiedades ópticas que la carne humana.

يملك لحم الدجاج خصائص بصرية وضوئية متشابهة مع لحم البشر.

Con las mismas medidas, pero de hace 30 años.

بنفس المقاييس قبل 30 سنة.

Y aquellos que serán como esclavos teniendo las mismas posibilidades.

وأولئك الذين سيصبحون أكثر أو أقل من العبيد تحت نفس الاحتمالات.

Quizás podamos tener acceso a algunas de las mismas medicinas

قد نحصل على بعض الأدوية ذاتها

Y todos mis pacientes me hacen siempre las mismas preguntas:

فجميع مرضاى يسألوني نفس الأسئلة:

Y muchas fueron madres mientras ellas mismas seguían siendo niñas.

والعديد منهن اصبحن أمهات وهن لا يزلن في مرحلة الطفولة.

Sólo 4% de las mujeres se llamarían a sí mismas hermosas

هناك 4% فقط من اللاتي يدعين انفسهن بالجميلات

Las mismas leyes sobre las que se construyó la criptografía actual,

نفس القوانين التي بني عليها التشفير الحديث،

Entiendo la tendencia de la mujeres a dudar de sí mismas.

أفهم ميل المرأة لأن تشكك بنفسها.

Y no comparten las mismas presunciones sobre cómo usar el teléfono:

ولا يتقاسمون ذات المفترضات الخاصة بقواعد آداب سلوك استخدام الهاتف:

Esas mismas neuronas ya no se necesitan y se quedan inactivas.

فاِنه ليس بحاجة الى الخلايا العصبية نفسها، لذا ستكون في حالة سكون.

No me gusta jugar con él. Siempre hacemos las mismas cosas.

لا أحب اللعب معه. نحن نفعل دائماً الأشياء نفسها.

Así que hoy no necesariamente tengo las mismas preguntas sobre la educación

لذلك فليس لديّ بالضرورة اليوم نفس التساؤل بشأن التعليم

Y siempre son las mismas tres cosas. Saco fuerzas de mi familia.

‫وهذه بالنسبة لي هي 3 أمور تبدأ بـ"أ".‬ ‫أستمد قوتي من أسرتي.‬

Muy probablemente de las mismas partes pobres del sur y oeste de Chicago.

ويكون معظمهم من نفس أفقر المناطق من الجانب الغربي والجنوبي لشيكاغو.

Son las mismas que están más expuestas a ser acosadas en la escuela.

ينتمون أيضاً إلى المجموعات الأكثر عرضة للتنمر في مدرسة.

De que cada uno de los presentes también lleva en sí las mismas formas.

أن كل شخص بهذه الغرفة مليء بتلك الأشكال أيضاً.

Si bien las leyes sobre este tema han sido las mismas durante 85 años

في حين أن القوانين في هذه القضية كانت هي نفسها لمدة 85 عاما

Las mismas y similares aplicaciones también se hicieron aquí. Y China casi venció al virus

تم إجراء نفس التطبيقات والمماثلة هنا أيضًا. وكادت الصين تتغلب على الفيروس

Pero sus generales tuvieron que enfrentar las mismas condiciones poco favorables y difíciles más el asiduo patrullaje

لكن جنرالاته واجهوا نفس الظروف غير المواتية والخادعة بالإضافة إلى الدوريات

Comunicaciones mismas de su propio ejército y las rutas de suministros, forzándolo a vivir del forrajeo de la

خطير طرق الإمداد والتوجيهات الخاصة بجيشه مما يجبره على البحث عن

La Biblia nos dice de amar a nuestros vecinos, y también a nuestros enemigos; probablemente porque en general son las mismas personas.

يخبرنا الكتاب المقدس أن نحب جيراننا، وكذلك أعداءنا، هذا على الأرجح لأنهم نفس الأشخاص.

No quepa la menor duda: el Islam es parte de Estados Unidos. Y considero que Estados Unidos es, en sí, la prueba de que todos, sin importar raza, religión o condición social, compartimos las mismas aspiraciones: paz y seguridad, educación y un trabajo digno, amar a nuestra familia, a nuestra comunidad y a nuestro Dios. Son cosas que tenemos en común. Esto anhela toda la humanidad.

ليس هناك أي شك من أن الإسلام هو جزء لا يتجزأ من أمريكا. وأعتقد أن أمريكا تمثل التطلعات المشتركة بيننا جميعا بغض النظر عن العرق أو الديانة أو المكانة الاجتماعية: ألا وهي تطلعات العيش في ظل السلام والأمن والحصول على التعليم والعمل بكرامة والتعبير عن المحبة التي نكنها لعائلاتنا ومجتمعاتنا وكذلك لربنا. هذه هي قواسمنا المشتركة وهي تمثل أيضا آمال البشرية جمعاء