Translation of "ухода" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "ухода" in a sentence and their turkish translations:

Орхидеи требуют ежедневного ухода.

Orkideler günlük bakım ister.

Я не возражаю против твоего ухода.

Gidip gitmemen umurumda değil.

- Я не знаю, что произошло после нашего ухода.
- Я не знаю, что случилось после нашего ухода.

Biz ayrıldıktan sonra ne olduğunu bilmiyorum.

Дружба между макаками формируется с помощью ухода.

Makak topluluklarında arkadaşlıklar bakım yaparak kurulur.

- Я подумал, что это был идеальный момент для ухода.
- Я подумал, что это идеальный момент для ухода.

Gitmek için mükemmel bir zaman olduğunu düşündüm.

Что ты планируешь делать после ухода в отставку?

Emekli olduktan sonra ne yapmayı planlıyorsun?

- Что случилось после нашего ухода?
- Что произошло после того, как мы ушли?

Biz ayrıldıktan sonra ne oldu?

У нас нет планов занять место Тома после его ухода на пенсию.

Tom emekli olduktan sonra onun yerine geçme planlarımız yok.

- Том не возражал против нашего отъезда.
- Том не возражал против нашего ухода.

Tom'un ayrılmamıza bir itirazı yoktu.

- Я ушёл после ухода Тома.
- Я ушёл после Тома.
- Я уехал после Тома.

Tom ayrıldıktan sonra ayrıldım.

- Я, может быть, вернусь до твоего ухода.
- Я, может быть, вернусь до вашего ухода.
- Я, может быть, вернусь до того, как ты уйдёшь.
- Я, может быть, вернусь до того, как вы уйдёте.

Sen çıkmadan önce geri dönebilirim.

- Я вернусь после того, как ты уйдёшь.
- Я вернусь после того, как вы уйдёте.
- Я вернусь после того, как ты уедешь.
- Я вернусь после того, как вы уедете.
- Я вернусь после твоего ухода.
- Я вернусь после вашего ухода.
- Я вернусь после твоего отъезда.
- Я вернусь после вашего отъезда.

Sen gittikten sonra döneceğim.

- Я должен закончить это до моего ухода.
- Я должен её закончить, прежде чем куда-то идти.
- Я должен его закончить, прежде чем куда-то идти.
- Я должен это закончить, прежде чем куда-то идти.

Dışarı çıkmadan önce onu bitirmeliyim.