Translation of "для" in Spanish

0.018 sec.

Examples of using "для" in a sentence and their spanish translations:

Для человека, для семьи,

para los individuos, las familias,

Мы учимся не для для школы, но для жизни.

Aprendemos no para la escuela, sino para la vida.

Но как для артиста, для которого

Pero para un artista para la que su trabajo

полезны для вас и для климата.

son buenas para ti y para el clima.

брось для нас гусеницу для них

tirar por nosotros oruga para ellos

Книга для меня; цветы для нас.

El libro es para mí; las flores son para nosotros.

- Это для чего?
- Для чего это?

- ¿Esto para qué sirve?
- ¿Para qué vale esto?

- Для чего?
- Для чего тебе это?

- ¿Para qué lo usarás?
- ¿Para qué lo usas?
- ¿Para qué lo vas a usar?
- ¿Para qué lo utiliza?

Пасха для христиан — время для размышления.

Para los cristianos, la pascua es tiempo de reflexión.

- Мы учимся не для жизни, а для школы.
- Мы учимся не для жизни, но для школы.
- Не для школы, а для жизни учимся.

Aprendemos no para la vida, sino para la escuela.

для меня...

A mí...

для нас,

la más fácil de responder

Для наглядности,

Para poner las cosas en perspectiva,

для общества.

para las sociedades.

для государства.

para el estado.

Для чего?

¿Para qué?

для транскрипции

para una transcripción

для SEO.

para un SEO.

- Розовый цвет — это для девочек.
- Розовый для девчонок.
- Розовый для девочек.

El rosa es para las nenas.

- Листья для растений - то же, что лёгкие для животных.
- Листья для растений как лёгкие для животных.

Las hojas son para las plantas lo que los pulmones son para los animales.

- Нашлось для двоих, найдётся и для троих.
- Где есть место для двоих, найдётся и для троих.

Donde hay para dos, hay para tres.

- Это кино для взрослых, а не для детей.
- Этот фильм для взрослых, а не для детей.

Esta película es para adultos, no para niños.

одно для богатых, другое — для всех остальных.

una para los ricos y otra para todos los demás.

Это хорошо для нас, как для выживших, 

Eso es bueno para un superviviente,

Все для нас и для нашего будущего

Todo es para nosotros y para nuestro futuro.

Но помните, даже для инсектицидов для природы

Pero recuerda, incluso para los insecticidas para la naturaleza.

есть комната для королевы, комната для потомства

hay una habitación para la reina, una habitación para la descendencia

- Только для сотрудников.
- Вход только для сотрудников.

Prohibida la entrada a excepción de los empleados.

Воздух для людей, что вода для рыб.

Agua es para los peces lo que el aire es para el hombre.

Море для рыб, что небо для птиц.

El océano es para los peces por lo cual el cielo es para las aves.

Для бедняка яйцо, что для богача бык.

Un huevo para un pobre de solemnidad es como un toro para un hombre rico.

Что для одного мусор, для другого - клад.

- La basura de un hombre es el tesoro de otro.
- La basura de uno es el tesoro de otro.

Это важнее для меня, чем для вас.

Me importa más que a usted.

- Ты для меня - всё.
- Ты для меня всё.
- Вы для меня всё.

- Tú lo eres todo para mí.
- Eres todo para mí.

- Кисть для письма - это разновидность традиционных инструментов для письма.
- Кисть для каллиграфии - это вид традиционных инструментов для письма.

El pincel de escritura es un tipo de herramienta de escritura tradicional.

как для мозга, так и для всего организма.

tanto en el cerebro como en el cuerpo.

И для этого я придумал для себя упражнение,

Para ello, comencé un ejercicio

для языкового образования, а также для последипломного образования

para la enseñanza de idiomas y también para la educación de posgrado

- Освободите место для багажа.
- Освободи место для багажа.

Haga sitio para el equipaje.

- Достаточно холодно для апреля.
- Довольно холодно для апреля.

Hace bastante frío para ser abril.

- Это для моего друга.
- Это для моей подруги.

- Este es para mi amigo.
- Esta es para mi amiga.
- Esto es para mi amiga.
- Este es para mi amiga.

- Мы пели для неё.
- Мы спели для неё.

Nosotros cantamos para ella.

- Для вас это легко.
- Для тебя это легко.

Es fácil para ti.

Что хорошо для тебя, хорошо и для меня.

Lo que es bueno para ti es bueno para mí.

- Только для персонала, имеющего разрешение.
- Только для сотрудников.

Solo personal autorizado.

- Нет причин для смеха.
- Нет повода для смеха.

No hay motivo para risa.

- Есть комната для меня?
- Есть номер для меня?

¿Hay una habitación para mí?

- Это не для тебя.
- Это не для вас.

Esto no es para ti.

- Оставь место для десерта.
- Оставьте место для десерта.

Ahorra espacio para el postre.

- Это ловушка для туристов.
- Это заманиловка для туристов.

Es una trampa para turistas.

- Сделай это для меня.
- Сделайте это для меня.

- Hágalo por mí.
- Hacelo por mí.

- Бег полезен для здоровья.
- Бегать полезно для здоровья.

Correr hace bien para la salud.

- Это не для новичков.
- Это не для начинающих.

No es para principiantes.

- Я для тебя умер.
- Я для тебя умерла.

Para ti como si yo estuviera muerto.

- Плавание полезно для здоровья.
- Плавать полезно для здоровья.

Nadar es bueno para la salud.

- Вот письмо для тебя.
- Здесь письмо для тебя.

Aquí hay una carta para usted.

- Смех полезен для здоровья!
- Смеяться полезно для здоровья!

¡Reír es saludable!

- Ты для меня - всё.
- Ты для меня всё.

Tú lo eres todo para mí.

- Это сообщение для неё.
- Это сообщение для них.

Este mensaje es para ella.

Это фильм для взрослых, а не для детей.

Es una película para adultos, no para niños.

полезной как для семьи, так и для общества.

ventajosa para la familia y la comunidad.

- Закон один для всех.
- Закон един для всех.

La ley es la misma para todos.

Музыка предназначена для души, как гимнастика - для тела.

La música es para el alma lo que la gimnasia para el cuerpo.

- Для меня почта есть?
- Для меня есть почта?

¿Hay correspondencia para mí?

- Это для меня новость.
- Для меня это новость.

Eso es nuevo para mí.

Лучший мир для женщин - лучший мир для всех.

Un mundo mejor para las mujeres es un mundo mejor para todos.

лучшее значение для пользователя, а не для Google,

el mejor valor para el usuario, no para Google,

Это сработало для меня, это сработало для него,

Me ha funcionado, ha funcionado para él,

Для молодого исследователя,

Desde el punto de vista de una joven investigadora

Скажу для американцев,

Bueno, para los estadounidenses,

уровень для меня,

adecuado para mi nivel,

Рыба для выживающего –

Para el superviviente, los peces...

Для нервной системы.

Para el sistema nervioso.

для координации маршей.

para coordinar sus manifestaciones.

особенно для меня.

especialmente para mí.

Пригодность для обитания —

Habitabilidad...

Для некоторых суеверие

Para algunos, superstición

для этой Антарктиды

por esta antártida

- Для чего?
- Зачем?

¿Para qué?

Это для меня.

- Eso es para mí.
- Es para mí.

Это для вас.

- Es para ustedes.
- Esto es para vosotros.

Сено - для лошадей.

El heno es para los caballos.

Это для тебя.

Eso es para ti.

Для чего это?

¿Para qué es esto?