Translation of "для" in Portuguese

0.018 sec.

Examples of using "для" in a sentence and their portuguese translations:

Для кого? Для мужчины или для женщины?

Para quem? Para homem ou para mulher?

Мы учимся не для для школы, но для жизни.

Nós não aprendemos para a escola, mas sim para a vida.

брось для нас гусеницу для них

jogue para nós lagarta para eles

Книга для меня; цветы для нас.

O livro é para mim; as flores são para nós.

- Это для чего?
- Для чего это?

- Para que é isso?
- Isso é para o quê?

Пасха для христиан — время для размышления.

Para os cristãos, a Páscoa é tempo de reflexão.

- Это для друга.
- Это для подруги.

- É para um amigo.
- É para um amiga.

для транскрипции

por uma legenda.

для SEO.

para SEO".

- Розовый цвет — это для девочек.
- Розовый для девчонок.
- Розовый для девочек.

- O cor-de-rosa é para meninas.
- Rosa é de menina.

- Это кино для взрослых, а не для детей.
- Этот фильм для взрослых, а не для детей.

Este filme é para adultos, não para crianças.

- Листья для растений - то же, что лёгкие для животных.
- Листья для растений как лёгкие для животных.

As folhas são para as plantas o que os pulmões são para os animais.

Это хорошо для нас, как для выживших, 

Isso é bom para os sobreviventes,

Все для нас и для нашего будущего

Tudo é para nós e para o nosso futuro

Но помните, даже для инсектицидов для природы

Mas lembre-se, mesmo para inseticidas da natureza

есть комната для королевы, комната для потомства

há um quarto para a rainha, um quarto para a prole

- Для чего это используется?
- Это для чего?

- Para que serve isso?
- Para que serve isto?

- Для тебя всё закончено.
- Для тебя всё кончено.
- Для вас всё кончено.

Está tudo acabado para você.

для языкового образования, а также для последипломного образования

para ensino de idiomas e também para pós-graduação

- Освободите место для багажа.
- Освободи место для багажа.

Abra espaço para a bagagem.

- Мы пели для неё.
- Мы спели для неё.

Cantamos para ela.

- Только для персонала, имеющего разрешение.
- Только для сотрудников.

Somente pessoal autorizado.

- Нет причин для смеха.
- Нет повода для смеха.

Não há motivo para riso.

- Есть комната для меня?
- Есть номер для меня?

Há um quarto para mim?

- Оставь место для десерта.
- Оставьте место для десерта.

- Deixe lugar para a sobremesa.
- Guarde espaço para a sobremesa.

- Сделай это для меня.
- Сделайте это для меня.

- Façam isso para mim.
- Faça isso para mim.

- Это не для новичков.
- Это не для начинающих.

Não é para principiantes.

- Плавание полезно для здоровья.
- Плавать полезно для здоровья.

Nadar faz bem à saúde.

- Вот письмо для тебя.
- Здесь письмо для тебя.

Aqui está uma carta para você.

- Деньги для тебя важны?
- Деньги для вас важны?

O dinheiro é importante para você?

- Это для моего друга.
- Это для моей подруги.

É para um amigo meu.

Мы учимся не для жизни, а для школы.

Nós não estudamos para a vida mas sim para a escola.

- Сделай это для Тома.
- Сделайте это для Тома.

- Façam isso pelo Tom.
- Faça isso pelo Tom.

- Они не для тебя.
- Они не для вас.

- Não são para vocês.
- Não são para você.

- Закон один для всех.
- Закон един для всех.

A lei é a mesma para todos.

- Место есть для всех.
- Место найдётся для всех.

- Tem lugar pra todo mundo.
- Tem lugar para todos.

Лучший мир для женщин - лучший мир для всех.

- Um mundo melhor para as mulheres é um mundo melhor para todo o mundo.
- Um mundo melhor para as mulheres é um mundo melhor para todos.

лучшее значение для пользователя, а не для Google,

o melhor valor para o usuário, não para o Google,

Это сработало для меня, это сработало для него,

Funcionou para mim, funcionou para ele

Рыба для выживающего –

Para o sobrevivente,

Для некоторых суеверие

Para alguns, superstição

для этой Антарктиды

para esta antártica

Это для меня.

Isso é para mim.

Это для вас.

Isto é para vocês.

А для чего?

E para quê?

Неплохо для начинающего.

Nada mal para um principiante.

Для чего это?

Para o que é isso?

Это для туристов.

- É para turistas.
- Isso é para turistas.

Это для тебя!

Isto é para você!

Эти для тебя.

Estes são para você.

Эти для вас.

Estes são para vocês.

Только для взрослых.

- Só para adultos.
- Somente para adultos.

И для чего?

E para quê?

Этот для Тома.

Esse aqui é para o Tom.

Любовь для всех.

O amor é para todos.

для вашего бизнеса.

para seu negócio.

- Не для них.

- Não para eles.

для предыдущих работодателей.

de chefes anteriores.

для получения инфографики,

produzir um infográfico,

открыт для предложений.

aberto a sugestões.

для любой причины.

por algum motivo".

для мобильных устройств.

em dispositivos móveis.

для потребительских товаров.

para produtos diretos para o consumidor.

для вопроса, Бен.

a pergunta, Ben.

для этого много.

para muitas dessas coisas.

все для тебя?

tudo para você?

- У меня для вас пакет.
- У меня для тебя посылка.
- У меня для вас посылка.
- У меня для тебя пакет.

Tenho uma encomenda para você.

Знаете выражение: что для одного мусор — сокровище для другого.

Dizem que o lixo de um é o tesouro de outro.

- Пшеница созрела для сбора урожая.
- Пшеница готова для уборки.

O trigo está pronto para a colheita.

- Это для моего друга.
- Это для одного моего друга.

É para um amigo meu.

- Для чего это?
- Для чего это нужно?
- Зачем это?

Que adianta?

- Курение вредно для вашего здоровья.
- Курение вредно для здоровья.

Fumar faz mal à saúde.

- Для нас это важно.
- Для нас это имеет значение.

Isso importa para nós.

Что годится для лета, то не годится для зимы.

O que serve para o verão não serve para o inverno.

- Для Тома типично опаздывать.
- Опоздания для Тома не редкость.

Não é incomum o Tom se atrasar.

Это сработало для меня, оно может работать для вас.

Funcionou para mim, pode funcionar para você.

для одного ключевого слова это ключевое слово для денег,

para uma palavra-chave específica que gera dinheiro,

и это просто создаст код для встраивания для вас

e ele simplesmente criará o código embed para você.

- Сделай это для меня, пожалуйста.
- Пожалуйста, сделайте это для меня.
- Сделайте это для меня, пожалуйста.

- Por favor, faz isso por mim.
- Por favor, faça-o por mim.

- У меня для тебя подарок.
- У меня для вас подарок.
- У меня для Вас подарок.

Tenho um presente para ti.

- У меня для тебя сюрприз.
- У меня для вас сюрприз.
- У меня для Вас сюрприз.

Tenho uma surpresa para você.

Для восхождения следует использовать ноги, а руки только для равновесия.

Para escalar, usamos as pernas e os braços servem para equilibrar.

- Это для меня новость.
- Впервые слышу!
- Для меня это новость.

Isso é novidade para mim.

- Для меня это было открытием.
- Это было для меня откровением.

- Isso foi uma revelação para mim.
- Isto foi uma revelação para mim.

- Ворота слишком узки для машин.
- Ворота недостаточно широкие для машин.

O portão é estreito demais para um carro.

- Мама связала для меня свитер.
- Мать связала для меня свитер.

A minha mãe fez um suéter para mim.

- Я сорвал ромашку для нее.
- Я сорвал ромашку для неё.

Eu arranquei uma margarida para ela.

- У Тома для тебя сюрприз.
- У Тома для вас сюрприз.

Tom tem uma surpresa para você.

- Это будет забавой для вас.
- Это будет развлечением для вас.

- Isso vai ser uma distração para você.
- Isso para ti será uma diversão.
- Para vós isso será um divertimento.
- Isso via ser uma brincadeira para vocês.
- Isso será um passatempo para o senhor.
- Isso vai ser uma distração para a senhora.
- Os senhores certamente se divertirão com isso.
- Para as senhoras isso será uma boa distração.

- Это для твоего же блага.
- Это для вашего же блага.

É pelo seu bem.