Translation of "для" in Polish

0.082 sec.

Examples of using "для" in a sentence and their polish translations:

Для человека, для семьи,

Dla jednostek, dla rodzin,

Мы учимся не для для школы, но для жизни.

Uczymy się dla siebie, nie dla szkoły.

Книга для меня; цветы для нас.

Książka dla mnie, kwiaty dla nas.

Для наглядности,

Patrząc w szerszej perspektywie,

для общества.

dla społeczeństw.

Это хорошо для нас, как для выживших, 

To dobrze dla nas, rozbitków,

как для мозга, так и для всего организма.

i dla umysłu, i dla ciała.

И для этого я придумал для себя упражнение,

Zacząłem to ćwiczyć

Один журнал для мальчиков, а другой - для девочек.

Jedno z czasopism jest dla chłopców, drugie - dla dziewcząt.

- Для вас это легко.
- Для тебя это легко.

To jest dla ciebie proste.

Что хорошо для тебя, хорошо и для меня.

Co jest dobre dla ciebie, jest dobre dla mnie.

- Оставь место для десерта.
- Оставьте место для десерта.

Zostaw sobie miejsce na deser.

- Смех полезен для здоровья!
- Смеяться полезно для здоровья!

Śmiech to zdrowie.

- Сделай это для меня.
- Сделайте это для меня.

Zrób to dla mnie.

Это фильм для взрослых, а не для детей.

To film dla dorosłych, nie dla dzieci.

- Плавание полезно для здоровья.
- Плавать полезно для здоровья.

Pływanie jest dobre dla zdrowia.

Рыба для выживающего –

Ryba dla rozbitka

особенно для меня.

zwłaszcza dla mnie.

Пригодность для обитания —

Możliwość zamieszkania.

- Для чего?
- Зачем?

Po co?

Только для взрослых.

Tylko dla dorosłych.

Для нас годится.

Nam to pasuje.

Для чего это?

Do czego to służy?

Львов для львов!

Lwów dla lwów!

Знаете выражение: что для одного мусор — сокровище для другого.

Mówi się: „Dla jednego śmieć, dla innego skarb”.

- Пшеница созрела для сбора урожая.
- Пшеница готова для уборки.

Pszenica jest już gotowa do żniw.

- Это для моего друга.
- Это для одного моего друга.

To jest dla przyjaciela.

Стиль для писателя - то же, что цвет для художника.

Styl jest dla pisarza tym, czym kolor dla malarza.

Он это не для меня сделал, а для себя.

Zrobił to nie dla mnie, a dla siebie.

- Для чего ты это купил?
- Для чего ты его купил?
- Для чего ты его купила?

Po co to kupiłeś?

- Это слишком сложно для меня.
- Это для меня слишком сложно.
- Для меня это слишком сложно.

To dla mnie zbyt trudne.

- Это для меня очень важно.
- Это очень важно для меня.
- Для меня это очень важно.

To jest dla mnie bardzo ważne.

- Я слишком стар для таких вещей.
- Я для такого слишком стар.
- Я для таких вещей слишком стар.
- Я для такого слишком стара.

- Jestem za stary na takie rzeczy.
- Jestem za stara na takie rzeczy.

Для восхождения следует использовать ноги, а руки только для равновесия.

Dobry wspinacz używa swoich nóg, a ramionami utrzymuje równowagę.

- Мы используем слова для общения.
- Для общения мы пользуемся словами.

Używamy słów w celu komunikacji.

- Мама связала для меня свитер.
- Мать связала для меня свитер.

- Moja mama zrobiła mi sweter.
- Moja mama zrobiła mi sweter na drutach.

- Я сорвал ромашку для нее.
- Я сорвал ромашку для неё.

Zerwałem dla niej stokrotkę.

Воздух для людей - то же, что и вода для рыбы.

Powietrze jest dla człowieka tym, czym woda dla ryby.

- Я построил это для тебя.
- Я соорудил это для тебя.

Zbudowałem go dla ciebie.

- Он для неё слишком стар.
- Он для неё слишком старый.

On jest dla niej zbyt stary.

- Для тебя есть сообщение.
- Есть сообщение для вас.
- Тебе сообщение.

To jest wiadomość dla Ciebie.

- Том сделал это для тебя.
- Том сделал это для вас.

Tom zrobił to dla ciebie.

- Там достаточно места для всех.
- Там для всех хватит места.

Starczy miejsca dla wszystkich.

- Этот пляж - рай для сёрферов.
- Этот пляж - рай для серфингистов.

Ta plaża to raj dla surferów.

создаю почву для дискуссии,

budować logiczny wywód,

что это для меня.

która byłaby dla mnie.

Для некоторых это деликатес.

Dla niektórych jest to przysmak.

Для выжившего — потрясающая новость!

Dla rozbitka to wspaniałe wieści!

Тушка полезна для выживания.

Padlina jest dobra dla rozbitka.

Есть лунка для рыбалки!

Mamy przerębel.

Река! Хорошо для выжившего.

Rzeka! Dobra dla rozbitka.

Для этого нужны перчатки.

Naprawdę potrzebujesz tu rękawic.

создания убежища для населения,

tworzenia schronienia dla wspólnot,

Создан для народа Канаки.

dla grupy etnicznej Kanaków

Это место для искусства.

To miejsce sztuki.

Для искусства и природы.

Sztuki i przyrody.

Прекрасные условия для засады.

Doskonałe warunki na zasadzkę.

Идеален для полуночного пира.

Doskonały do wywęszenia północnej uczty.

оставаясь безопасным для людей.

nie czyniąc krzywdy ludziom.

Для них она священна.

Ta góra ich zachwyca.

Для меня есть письма?

Czy są listy do mnie?

Воздух необходим для жизни.

Powietrze jest niezbędne do życia.

Это для моей семьи.

To dla mojej rodziny.

Музей открыт для публики.

Muzeum jest otwarte dla zwiedzających.

Это письмо для меня.

Ten list jest do mnie.

Она для него всё.

Ona jest dla niego wszystkim.

Он переводил для меня.

Tłumaczył dla mnie.

Это письмо для тебя.

Ten list jest do ciebie.

А эти для кого?

Dla kogo są te?

Это для моего друга.

To dla przyjaciela.

Слишком сложно для меня.

To jest dla mnie zbyt trudne.

Для граждан Евросоюза бесплатно.

To jest darmowe dla obywateli Unii Europejskiej.

Переедание вредно для здоровья.

Przejadanie się nie jest zdrowe.

Курить вредно для здоровья.

Palenie szkodzi zdrowiu.

Для меня это важно.

Dla mnie jest to ważne.

Эта песня для тебя.

Ta piosenka jest dla was.

Вода необходима для жизни.

Woda jest niezbędna do życia.

Это купе для некурящих.

To jest przedział dla niepalących.

Это машина для убийства.

To jest maszyna do zabijania.

Этот пакет для вас.

Ta paczka jest dla ciebie.

Сделай это для меня.

Zrób to dla mnie!

Религия - опиум для народа.

Religia to opium dla ludu.

Том готовит для Мэри.

Tom gotuje dla Marii.

Для меня секс важен.

Seks jest dla mnie ważny.

Для тебя пришла посылка.

Przyszła paczka dla ciebie.

Ты для меня особенный.

Jesteś dla mnie wyjątkowy.

Это плохо для бизнеса.

To szkodzi interesom.

Есть причины для оптимизма?

Czy jest powód do optymizmu?

Меня для этого выбрали.

Dlatego mnie wybrali.

Для этого уже поздновато.

Jest już na to trochę za późno.

Для курящих или некурящих?

Dla palących czy niepalących?

Бег полезен для здоровья.

Bieganie jest dobre dla zdrowia.