Translation of "представления" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "представления" in a sentence and their turkish translations:

Увидимся после представления.

Gösteriden sonra görüşürüz.

в океане случаются наичудеснейшие представления.

Ay'ın en karanlık evresine denk gelir.

Не имею ни малейшего представления.

En ufak bir fikrim yok.

Том уснул во время представления.

Tom gösterisi sırasında uyuyakaldı.

имеющие разные представления о телефонном этикете:

bu grupların topluluk içinde telefon kullanma kuralları farklıdır.

Он ушел за кулисы после представления.

O, gösteriden sonra kulise gitti.

Я изучила все неверные представления о ленивцах

Tembel hayvan iftirasının ortaya çıkışı

Но фотографии не дают представления обо всём.

Tabii her şey fotoğraf olmuyor.

Не имею ни малейшего представления, что делать.

Ne yapacağıma dair en ufak bir fikrim yok.

Мы не имеем представления о его местонахождении.

Onun bulunduğu yer hakkında hiçbir fikrimiz yok.

Но у меня не было об этом представления.

Fakat bunun ne hakkında olduğunu bilmiyordum.

Том не имеет ни малейшего представления о боулинге.

Tom, bowling hakkında hiçbir şey bilmiyor.

Я представления не имею, о чём Том говорит.

Tom'un ne hakkında konuştuğuna dair hiçbir ipucum yok.

Не имею представления о том, кто та женщина.

O kadının kim olduğu konusunda hiçbir fikrim yok.

изменить свои представления относительно того, чего ожидать от жизни.

hayattan beklentilerimi değiştirmem için.

У него не было ни малейшего представления о книге.

Onun kitapla ilgili en küçük bir fikri yoktu.

- Том понятия не имеет.
- Том не имеет никакого представления.

Tom'un bir ipucu yok.

- Не имею ни малейшего понятия.
- Не имею ни малейшего представления.

En ufak bir ipucum yok.

К сожалению, многие россияне имеют неадекватные представления о происходящем в Киеве.

Ne yazık ki, birçok Rus vatandaşı Kiev'de olanlar hakkında yetersiz görüş sahibidir.

Я не имею ни малейшего представления о том, как работает мой компьютер.

Bilgisayarımın nasıl çalıştığına dair en ufak bir fikrim yok.

Такие ночные представления происходят удивительно часто. Излучение света присуще трем четвертям морской фауны.

Şaşırtıcı ama gece ortaya çıkan bu görüntülere sıkça rastlanır. Tüm deniz hayvanlarının üçte biri biyolüminans yaratır.

Передовые камеры меняют наши представления о некоторых из самых знакомых животных на Земле...

Son teknoloji kameralar, Dünya'nın en ikonik bazı hayvanları hakkında bildiklerimizi değiştiriyor.

- Том понятия не имел, как это сделать.
- Том не имел представления, как это делается.

Tom'un onu nasıl yapacağına dair herhangi bir fikri yoktu.

- Не имею ни малейшего понятия.
- Я понятия не имею.
- У меня нет ни малейшего представления.

En ufak bir fikrim yok.

- Ты понятия об этом не имеешь.
- Вы не имеете об этом ни малейшего представления.
- Ты не имеешь об этом ни малейшего представления.
- Вы не имеете об этом ни малейшего понятия.
- Ты ни малейшего понятия об этом не имеешь.

Bir ip ucun yok.

Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.

İdeal bir hayatın peşindeyiz, bunun sebebi içimizde onun için başlangıç ve olasılığa sahip olmamızdır.

- Ты часто ходишь на игры?
- Ты часто ходишь смотреть игры?
- Ты часто ходишь на спектакли?
- Ты часто ходишь смотреть представления?

Sık sık oyunları izlemeye gider misin?

- Люди должны быть более оживлённые, когда представляют свою работу.
- Людям надо быть оживлённее, представляя свою работу.
- Нужно быть поживее во время представления своей работы.

İnsanlar işlerini sunarken daha canlı olması gerekir.

- Я понятия не имею, о чём ты.
- Я понятия не имею, о чём вы говорите.
- Я не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь.
- Я понятия не имею, о чём вы.
- Я понятия не имею, о чём ты говоришь.

- Ne konuştuğun hakkında hiçbir fikrim yok.
- Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum.