Translation of "малейшего" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "малейшего" in a sentence and their turkish translations:

Без малейшего сомнения!

En ufak şüphe olmadan!

- Не имею ни малейшего понятия.
- Не имею ни малейшего представления.

En ufak bir ipucum yok.

- Не имею ни малейшего понятия.
- Я не имею ни малейшего понятия.

En ufak bir fikrim yok.

Не имею ни малейшего представления.

En ufak bir fikrim yok.

Не было ни малейшего свидетельства.

Tek bir parça delil yoktu.

Не имею ни малейшего понятия.

En ufak bir fikrim bile yok.

У Тома нет ни малейшего здравомыслия.

Tom'un bir sağduyusu yok.

- Не имею ни малейшего понятия.
- Я понятия не имею.
- У меня нет ни малейшего представления.

En ufak bir fikrim yok.

Не имею ни малейшего представления, что делать.

Ne yapacağıma dair en ufak bir fikrim yok.

У Тома нет ни малейшего желания учиться.

Tom'un ders çalışma isteği yok.

- Ты понятия об этом не имеешь.
- Вы не имеете об этом ни малейшего представления.
- Ты не имеешь об этом ни малейшего представления.
- Вы не имеете об этом ни малейшего понятия.
- Ты ни малейшего понятия об этом не имеешь.

Bir ip ucun yok.

Том не имеет ни малейшего представления о боулинге.

Tom, bowling hakkında hiçbir şey bilmiyor.

Не имею ни малейшего понятия, что делает Том.

Tom'un ne yaptığına dair kesinlikle hiçbir fikrim yok.

Я не имею ни малейшего понятия, о чём ты.

Ne demek istediğine dair en küçük bir fikrim yok.

У него не было ни малейшего представления о книге.

Onun kitapla ilgili en küçük bir fikri yoktu.

Том не имел ни малейшего понятия, о чем говорит Мэри.

Tom'un, Mary'nin neden bahsettiği hakkında en ufak bir fikri yoktu.

- Не имею ни малейшего понятия.
- У меня нет ни малейшей идеи.

En küçük bir fikrim yok.

- У меня нет никаких сомнений.
- У меня нет ни малейшего сомнения.

Benim hiçbir şüphem yok.

Я не имею ни малейшего представления о том, как работает мой компьютер.

Bilgisayarımın nasıl çalıştığına dair en ufak bir fikrim yok.

- Я совершенно не намерен уходить в отставку.
- Я не имею ни малейшего намерения увольняться.

Ne olursa olsun istifa etmeye niyetim yok.

Мэри не имела ни малейшего понятия о том, что она была должна сказать ему.

Mary'nin ona ne söylemesi gerektiği hakkında bir ipucu yoktur.

- У нас нет ни малейшего шанса на победу.
- У нас нет никаких шансов на победу.

Bizim hiç kazanma şansımız yok.

- Я понятия не имею, о чём ты.
- Я понятия не имею, о чём вы говорите.
- Я не имею ни малейшего представления, о чем ты говоришь.
- Я понятия не имею, о чём вы.
- Я понятия не имею, о чём ты говоришь.

- Ne konuştuğun hakkında hiçbir fikrim yok.
- Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum.