Examples of using "предложений" in a sentence and their spanish translations:
abierto a sugerencias.
A lo que se refiere a frases incompletas...
¿Cuántas propuestas recibiste?
Escribí muchas frases en esperanto.
¡Tatoeba siempre necesita más oraciones!
¡Tatoeba ha llegado a ochocientas mil oraciones!
Quiero escribir muchas frases.
Tengo unas sugerencias.
Ya he creado miles de frases.
Tatoeba necesita más frases de política.
¡No se rechaza ese tipo de propuesta!
¿Puedo hacer un par de sugerencias?
Removeré las etiquetas adjuntas a las frases de arriba.
En Tatoeba hay muchas frases sin bandera.
Alexander escribió algunas oraciones en bereber.
Voy a escribir muchas frases en bereber.
No agrego frases en japonés.
Escribí muchas oraciones en esperanto.
Él escribió muchas frases en esperanto.
Dejanos algunas frases para traducir.
¡Tatoeba tiene casi 3 millones de frases!
Ochenta oraciones son suficientes por hoy, ¡adiós!
Tatoeba: ¡Mejor no tener sentido que no tener oraciones!
Hay muchas oraciones sin ninguna traducción.
¡En Tatoeba hay más de 250.000 oraciones en español!
haz que salgan al menos unas pocas oraciones.
Todos ellos tienen afiliados ofertas y páginas.
En el futuro preferiría evitar oraciones con comillas. Sería mejor para las oraciones y para mí.
El número de frases en Tatoeba ha superado el millón y medio.
De sus dos sugerencias, creo que prefiero la primera.
No me convence ninguna de las propuestas.
Las frases en inglés y alemán tienen significados totalmente diferentes.
En Tatoeba no hay oraciones en inglés que contengan la palabra "Lego".
He escrito casi 150 frases en alemán.
Pronto tendremos setenta y cinco mil oraciones en ruso.
He decidido escribir veinte frases al día en Tatoeba.
Hay muy pocas frases en feroés aquí. Me pregunto, ¿por qué será así?
Por favor, sean creativos al agregar nuevas frases en Tatoeba.
no tiene que ser mucho, como solo unas pocas oraciones,
Hay muchas oraciones sobre el ADN, pero ninguna sobre el ARN.
Yo estaba realmente impresionado con tus traducciones de frases en inglés al holandés.
He decidido escribir veinte frases al día en Tatoeba.
¡Parece que ahora hay más de dos mil frases en uigur en Tatoeba!
Pronto tendremos setenta y cinco mil oraciones en ruso.
Hay seis frases en mongol en Tatoeba por ahora.
es mejor que escuches y se abierto a sugerencias, ¿verdad?
¿Para qué sirve hacer un montón gigante de frases si luego nadie hace traducciones entre ellas?
- Todos los miembros esperamos que Tatoeba tenga un millón de oraciones a final de año.
- Todos los miembros esperan que Tatoeba tenga un millón de enunciados a finales del año.
Tom y María están profundamente conmovidos de que se haya reunido tantas frases acerca de ellos.
Y lo que realmente queremos es tener muchas oraciones en muchos (y en cualquier) idiomas.
Como siempre, pronuncié mal las palabras y separé mis oraciones por el lugar equivocado.
Tatoeba: tenemos más frases de las que podría decir tu madre en toda su vida.
Tatoeba: ¿has oído hablar alguna vez de las peleas de oraciones? Sí, eso es lo que hacemos para divertirnos.
Tom creó varias frases y se las pasó corriendo a María antes de publicarlas en Tatoeba.
Gracias por traducir mis frases.
¿Quizá yo también debería añadir frases sin traducción? Es una forma muy rápida de mejorar la popularidad de una lengua.
Para agregar una frase a su lista de favoritos, haga clic en el icono de corazón blanco.
Para eliminar una frase de su lista de favoritos, haga clic en el icono de corazón negro.
Tom, apartado al principio de las oraciones, no conseguía acostumbrarse al distanciamiento cada vez mayor de Mary.
En vez de borrar tus frases, ¿qué tal si las haces mejor?
Las oraciones nos dan el contexto de las palabras. Las oraciones tienen personalidad. Pueden ser divertidas, inteligentes, ridículas, perspicaces, conmovedoras, hirientes.
El Proyecto Tatoeba, que puede encontrarse en línea en tatoeba.org, trabaja para crear una enorme base de datos de frases ejemplares traducidas a muchos lenguajes.
¿Podrías traducirme algunas oraciones?
Tom se preguntaba qué le atraía tanto al final de todas las oraciones y pensaba: «¡Vuelve a mí, Mary!»
Pero eso no es todo, Tatoeba no es sólo un diccionario de frases abierto, colaborativo y multilingüe. Es parte del ecosistema que queremos construir.
-Me siento como...- Dima empezó a decir- Me siento como si no hubiera hecho nada durante las últimas 150.000 oraciones.
He decidido que escribiré diez frases en español cada día. Estoy segura de que Rocío estará muy contenta de corregírmelas.
Elige frases aleatoriamente (2 ó 3), grábalas, y envíanos los ejemplos a [email protected], con el título "Audio for Tatoeba in
Me encantaría escribir cientos de frases en Tatoeba, pero tengo cosas que hacer.
No hay dudas que las traducciones de las oraciones al idioma alemán no sólo son deseables, sino también necesarias. Las recomendaciones comprensivas de los hablantes nativos alemanes nos animan a corregir el texto original en nuestra lengua que no es siempre sin tacha.
Si es reportado el número de líneas escritas sobre el muro por cada contribuyente a el número de frases que ha efectivamente producido, se obtiene su tasa de verbosidad, inversamente proporcional a su productividad, dicho de otra manera, la cantidad de arena a los ojos que uno tira.
"¡Tom! ¿Qué son estas espantosas comillas informáticas que hay alrededor de nuestros diálogos? ¿No podrías hablarle al autor de nuestras frases y explicarle mi forma de pensar?" «Tranquilízate, Mary, es cuando te enfadas así que surge el problema. ¡Mira mi parte del diálogo!»
"Cariño, ven rápido. ¡Hay una página web llamada Tatoeba que está vendiendo su colección de oraciones a un céntimo cada una! ¡Incluso tienen una oferta especial del tipo de compre cien oraciones y reciba una gratis!" "¡Oh, genial! ¡¿Ahora la gente colecciona las oraciones como pasatiempo?! ¡Adónde estamos llegando!"
Cuando un angloparlante se da cuenta de que un extranjero con el que está hablando no entiende una de sus frases, la repite de la misma manera, pero más alto, como si la persona estuviera sorda. No se le ocurre en ningún momento que puede que su vocabulario sea complicado o que su expresión muy probablemente sea ambigua para un extranjero y que podría reformularla de una forma más sencilla. El resultado es que, aparte de que la persona sigue sin entenderla, ésta se enfada por ser considerada sorda.