Translation of "касается" in Spanish

0.055 sec.

Examples of using "касается" in a sentence and their spanish translations:

- Это тебя не касается.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.

Esto no es asunto tuyo.

- Это тебя совсем не касается.
- Тебя это вообще не касается.
- Вас это вообще не касается.

Esto no te concierne en lo más mínimo.

особенно это касается стресса.

especialmente el estrés.

Что касается моей бабушки,

Ahora, respecto a mi abuela,

Война касается всех нас.

La guerra nos concierne a todos.

Это нас не касается.

Eso no nos incumbe.

Меня это не касается.

¡Eso no es asunto mío!

Что касается неполных предложений...

A lo que se refiere a frases incompletas...

Проблема меня не касается.

El problema no me concierne.

Это его не касается.

Eso no tiene nada que ver con él.

Это меня не касается.

No es asunto mío.

Это тебя не касается.

Eso no te atañe.

Это не касается учеников.

Esto no se aplica a los estudiantes.

Этот закон касается всех.

Esta ley rige para todo el mundo.

когда дело касается рекламы.

cuando se trata de anuncios.

не все касается страсти.

no todo es pasión.

- Вот что касается YouTube.

- Aquí está lo de YouTube.

И вот что касается гипоталамуса:

Y esta es la cosa sobre el hipotálamo:

Касается ли это остального мира?

¿Debería importarle al resto del mundo?

Например, касается ли это вас?

¿Debería importarles a Uds.?

если это касается кого-то

si toca a alguien

Она ее касается, ощупывает, изучает.

La tocaba, la sentía, la probaba.

Тебя это совершенно не касается!

¡A ti no te incumbe en lo absoluto!

Это дело тебя не касается.

Este asunto no tiene nada que ver contigo.

Это правило тебя также касается.

Esta regla aplica para ti también.

Этот закон касается только иностранцев.

Esta ley solo afecta a los extranjeros.

Тебя это правило тоже касается.

Esta regla aplica para ti también.

когда дело касается Авраама Линкольна.

cuando se trata de Abraham Lincoln.

Оно касается мужчин, женщин и детей.

Afecta a hombres, mujeres y niños.

Поэтому когда дело касается иммунной системы,

Así que en lo que respecta a tu sistema inmunitario,

Это касается и Индии с Китаем.

Esto incluye a India y China.

Это касается всех, кто здесь живёт.

Eso concierne a toda la gente que aquí vive.

проявлять чрезвычайную конфиденциальность касается только ЕС,

tomar extrema privacidad preocupaciones solo para la UE,

И мне нравится, что это касается?

Y yo soy como ¿a quién le importa esto?

Когда дело касается защиты конфиденциальности в целом,

Cuando se trata de la protección de la intimidad en general,

То, что вы сказали, не касается вас.

Lo que has dicho no se te aplica a ti.

Что касается шахмат, я только правила знаю.

En cuanto al ajedrez, yo sólo conozco las reglas.

Это дело тебя никоим образом не касается.

Ese asunto no te concierne en manera alguna.

В любом случае, тебя это не касается.

En cualquier caso, esto no te concierne.

Эта история меня никоим образом не касается.

Esta historia no tiene nada que ver conmigo.

Меня не касается, моя хата с краю.

El asunto no me incumbe, yo me mantengo fuera.

Что касается меня, план я не одобрю.

Si es por mí, ese plan no se aprobaría.

Что касается меня, я предпочитаю кофе чаю.

A mí me gusta más el café que el té.

В любом случае, это тебя не касается.

Sea como sea, no te concierne.

- Какое отношение это имеет к нам?
- Как это касается нас?
- Чем это касается нас?
- При чём здесь мы?

¿Qué tiene que ver esto con nosotros?

Это касается Германии, так же как и США.

Y eso vale para Alemania igual que para Estados Unidos.

Я почувствовал, как что-то касается моих ног.

- Sentí algo tocar los pies.
- Sentí que algo me tocó los pies.

Когда дело касается тенниса, она в своей стихии.

Ella está en su salsa cuando se trata de tenis.

- Это тебя не касается.
- Это не ваше дело.

Esto no es asunto tuyo.

Что касается меня, у меня нет никаких вопросов.

En lo que a mí respecta, no tengo ninguna pregunta.

Что касается меня, то мне больше нечего сказать.

En cuanto a mí no hay nada más que quiero contar.

- Это не моё дело.
- Это меня не касается.

No es asunto mío.

Что касается меня, то я довольно простой человек.

En cuanto a mí, soy una persona bastante sencilla.

Что касается меня, я ему совсем не доверяю.

En cuanto a mí, no confío para nada en él.

Не вмешивайся в то, что тебя не касается!

¡No te metas en lo que no te concierne!

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.

- No es asunto tuyo.
- Eso no es asunto tuyo.
- Esto no es asunto tuyo.
- No es de tu incumbencia.

- Это не его дело.
- Это его не касается.

- Eso no tiene nada que ver con él.
- No es asunto suyo.

Что касается меня, то мне пока сказать нечего.

En lo que a mí concierne, por el momento no tengo nada que decir.

Кстати, это касается и подчинённых, и коллег, и знакомых.

Esto va, por cierto, para subordinados y colegas, compañeros por igual.

По крайней мере, что касается вещей, происходящих вне работы.

Por lo menos con respecto a las cosas fuera del trabajo.

Он касается всех, но никто не может его удержать.

A todos nos conmueve. Nadie puede contenerse.

Что касается деталей, их мы обсудим на следующей неделе.

Acerca de los detalles, lo vamos a discutir la próxima semana.

- Это и Тома касается.
- К Тому это тоже относится.

Eso también va por Tom.

что большинство людей путают, когда это касается их стажеров,

que la mayoría de las personas cometen errores cuando se trata de sus pasantes,

- Это и остальных касается.
- Это и к остальным относится.
- То же самое касается и остальных.
- То же самое относится и к остальным.
- То же касается и остальных.
- То же относится и к остальным.

Esto también va por los otros.

это касается и каждого из нас — как родителя, учителя, менеджера,

se aplica a cada uno de nosotros, como padres, profesores, empresarios,

В то же время этот город касается земли очень мягко.

Y, además, está asentada en el terreno con estructuras ligeras.

за исключением того, что теперь она касается не только Китая.

pero esta vez no es solo una historia de China.

но кто делает какую дружбу с кем никого не касается

pero quién hace qué tipo de amistad con quién no concierne a nadie

Что касается политики, он всё еще не вылез из пелёнок.

En cuanto a la política, está todavía en mantillas.

Когда дело касается танца, никто не двигается лучше Майкла Джексона.

Cuando se trata de baile, nadie se mueve mejor que Michael Jackson.

Мама так же сказала. Ну и что? Меня это не касается.

Mamá dijo lo mismo. Pero, ¿y qué? no tiene nada que ver conmigo.

Что касается моей жизни в Японии, у меня нет причин жаловаться.

En cuanto a mi vida en Japón, no tengo motivos de queja.

Что касается моей страны, то это больше, чем патриотизм. Это любовь.

En relación a mi país, es más que patriotismo: es amor.

Радость – это философский камень, который превращает всё, чего касается, в золото.

La alegría es la piedra filosofal que todo lo convierte en oro.

- Это правило распространяется только на иностранцев.
- Это правило касается только иностранцев.

Esta regla solo aplica para extranjeros.

Что касается других задач, Я действительно не смотрю на это как

En lo que respecta a otras tareas, Realmente no lo veo como

Что касается меня, я не удовлетворён результатами экзамена, который был на днях.

En cuanto a mí, no estoy contento con el resultado de la prueba del otro día.

Что касается меня, мне очень нравится весна. Мне никогда не нравилось лето.

En cuanto a mí, me encanta la primavera. Nunca me gustó el verano.

- Это тебя не касается.
- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- Это не имеет никакого отношения к тебе.
- Это вас не касается.
- Это не про тебя.
- Это не имеет к вам никакого отношения.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.
- Дело не в тебе.
- К тебе это не имеет никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

- No es asunto tuyo.
- Esto no tiene nada que ver contigo.
- No tiene nada que ver contigo.
- No es de tu incumbencia.

Все смеются, как будто никого не касается, в особенности Ярл Эрик, который думает,

Todo el mundo se ríe como si no fuera asunto de nadie, en particular Jarl Erik, que cree

- В любом случае, это тебя не касается.
- В любом случае, это не твоё дело.

Sea como sea, no te concierne.

- Эта история никак меня не касается.
- Эта история не имеет ко мне никакого отношения.

Esta historia no tiene nada que ver conmigo.

Что касается дорожно-транспортных происшествий, я был свидетелем одного из них в прошлом году.

Hablando de accidentes de tráfico: vi uno el año pasado.

- Том сказал мне, что меня это не касается.
- Том сказал мне, что это не моё дело.

Tom me dijo que no es asunto mío.

- Это тебя не касается.
- Не твоё дело.
- Не ваше дело.
- Не твоего ума дело.
- Не вашего ума дело.

- No es asunto tuyo.
- ¡No es cosa tuya!
- Esto no es asunto tuyo.
- No es de tu incumbencia.

Если игрок, чья очередь играть, касается фигуры он должен её переместить, кроме случаев, когда действительное движение этой фигуры невозможно.

Si el jugador al que le toca jugar toca una pieza, debe moverla, a menos que no sea posible un movimiento válido de esa pieza.

- Это тебя не касается.
- Не твоё дело.
- Это не твоё дело.
- Не твоё собачье дело.
- Это не твоего ума дело!
- Не твоя забота!

No es de tu incumbencia.

Мой сосед по комнате невероятно расточителен, когда дело касается траты денег на фильмы; он покупает их в день их выхода, не глядя на цену.

Mi compañero de apartamento no escatima en dinero cuando se trata de comprar películas; las compra el día que salen, sin importar el precio.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

- No es asunto tuyo.
- ¡No es cosa tuya!
- Esto no es asunto tuyo.
- No es de tu incumbencia.

На этих выборах было много новшеств, и они породили много историй, которые будут рассказывать многим поколениям. Но одна, которая этим вечером у меня на уме, касается женщины, опустившей свой бюллетень в Атланте. Она подобна миллионам других, стоявших в очереди, за исключением одного: Энн Никсон Купер 106 лет.

Estas elecciones tuvieron muchas primicias y muchas relatos que se contarán durante generaciones. Pero una que tengo en mente esta noche trata de una mujer que emitió su voto en Atlanta. Es una mujer parecida a los millones que hicieron cola para hacer oír su voz en estas elecciones, salvo por una cosa: Ann Nixon Cooper tiene 106 años.

Всё дело в практике, навыке, и в том, насколько хорошо человек может приноровиться. Язык на самом деле никогда не перестаёшь учить, но можно достичь достаточно уверенного владения. Что касается меня, я учу от 3 до 4 языков одновременно и не путаюсь. Когда я начал учить языки, было трудно понять новые слова и удерживать темп изучения, но сейчас, спустя пару лет практики, я справляюсь на автомате.

Cuando comencé a estudiar idiomas era difícil comprender las palabras nuevas y mantener el ritmo de estudio, pero ahora luego de un par de años de práctica cumplo con mi rutina de manera inconsciente. Un idioma realmente nunca se termina de aprender, pero sí se puede alcanzar una fluidez bastante elevada. En mi caso estudio entre 3 ó 4 idiomas a la vez y no me confundo. Todo es cuestión de práctica, hábito y cuán bien uno se adapte