Translation of "по–своему" in Spanish

0.014 sec.

Examples of using "по–своему" in a sentence and their spanish translations:

писали люди, которые, по-своему,

sobre todo, escuché de personas que, desde su propia forma diferente,

Делай свою работу по-своему.

Haz el trabajo como creas conveniente.

Она сделала это по-своему.

Ella lo hizo a su manera.

Она скучала по своему сыну.

Echaba de menos a su hijo.

Каждый ребёнок мыслит по-своему.

Cada niño tiene su modo individual de pensar.

Том всё делает по-своему.

Tom hace las cosas a su manera.

- Она всегда хотела сделать всё по-своему.
- Она всегда хотела делать дела по-своему.

Ella siempre quiso hacer las cosas a su manera.

Бог создал человека по своему подобию.

Dios creó al hombre a su imagen.

Я хотел сделать всё по-своему.

Quería hacerlo todo a mi modo.

Я так скучаю по своему парню!

¡Extraño tanto a mi novio!

и по-своему поддерживает в нас жизнь.

manteniéndonos con vida a su manera.

Её муж хочет всё делать по-своему.

Su marido quiere hacerlo todo a su manera.

На этот раз я сделаю по-своему.

Esta vez lo haré a mi manera.

Том всегда пытается всё сделать по-своему.

Tom siempre trata de salirse con la suya.

- Что бы ты ни говорил, я сделаю по-своему.
- Что бы вы ни говорили, я сделаю по-своему.
- Что бы ты ни говорил, я сделаю это по-своему.
- Что бы вы ни говорили, я сделаю это по-своему.

No importa lo que digas, lo haré a mi manera.

Если не хочешь по-моему, делай по-своему.

Hazlo a tu manera si no te gusta la mía.

Они жаждут независимости и любят делать всё по–своему.

También ansían independencia y adoran personalizar las cosas a su gusto.

Что бы ты ни говорил, я сделаю по-своему.

Da igual lo que digas, lo haré a mi manera.

- Я скучаю по своему отцу.
- Я скучаю по отцу.

Echo de menos a mi padre.

вы бы попробовали и научились вещи по своему усмотрению,

intentarías y aprenderías cosas por tu cuenta,

- Я скучаю по своему коту.
- Я скучаю по своей кошке.

Yo extraño a mi gato.

Каждый народ думает по-своему. Все народы не думают одинаково.

Todo pueblo tiene su manera de pensar. Todos los pueblos tienen la misma manera de no pensar.

Оказалось, что когда идёшь по своему пути один, встречаешь ряд преград.

Parece que hay numerosos problemas en lograr las cosas solo.

- Я очень скучаю по своему мужу.
- Я очень скучаю по мужу.

Echo mucho de menos a mi marido.

По своему опыту скажу, что на овладение французской грамматикой требуется год.

Según mi experiencia, lleva un año dominar la gramática francesa.

Думаю, пришла пора мне перестать позволять ей всегда всё делать по-своему.

Creo que es hora de dejar de permitirle que se salga siempre con la suya.

- Бог создал человека по своему подобию.
- И сотворил Бог человека по образу Своему.

Dios creó al hombre a su imagen.

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

Todas las familias felices se parecen unas a otras, cada familia infeliz es infeliz a su modo.

Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию.

Yo pienso que el diablo no existe, sino que le ha creado el hombre, le ha creado a su imagen y semejanza.