Translation of "дела" in Finnish

0.018 sec.

Examples of using "дела" in a sentence and their finnish translations:

Как дела?

Mitä kuuluu?

- Не делайте ничего наполовину.
- Не оставляй дела недоделанными.
- Не оставляйте дела недоделанными.
- Не бросай дела на середине.
- Не бросайте дела на середине.
- Не делай дела наполовину.
- Не делайте дела наполовину.

Älä jätä asioita puolitiehen.

У него дела.

- Hänellä on kiire.
- Hänellä on tekemistä.

Привет, как дела?

Terve, mitä kuuluu?

"Как дела?" - "Хорошо".

- ”Miten menee?” ”Hyvin.”
- ”Mitä kuuluu?” ”Hyvää.”

Привет! Как дела?

- Terve, mitä kuuluu?
- Hei! Mitä kuuluu?
- Moi! Miten menee?

- Привет, как дела?
- Привет! Как ты?
- Привет! Как дела?

- Terve, mitä kuuluu?
- Hei! Mitä kuuluu?
- Moi! Miten menee?

- Не лезь в чужие дела.
- Не суйся в чужие дела.
- Не суйся не в свои дела.

Älä sekaannu muiden asioihin.

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как у вас дела?
- Как поживаешь?

- Mitä kuuluu?
- Miten voit?

Как дела с Томом?

- Kuinka Tomin kanssa menee?
- Miten Tomin kanssa menee?
- Miten Tomin kanssa sujuu?
- Kuinka Tomin kanssa sujuu?

Как дела в школе?

Miten koulussa menee?

Как у вас дела?

- Mikä on tilanne?
- Miten asiat ovat?
- Miltä tilanne näyttää?

- Как дела?
- Как поживаешь?

- Mitä kuuluu?
- Mitä sinulle kuuluu?
- Miten voit?

Привет, Мими! Как дела?

Hei Mimi! Mitä kuuluu?

Привет, Сьюзан. Как дела?

Hei Susan. Mitä kuuluu?

Как дела на работе?

- Miten töissä menee?
- Miten sinulla menee töissä?
- Miten sinulla sujuu töissä?

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как у тебя дела?
- Как у вас дела?
- Как поживаешь?
- Как твоё ничего?
- Как ты?
- Как у Вас дела?
- Как живёшь?

- Mitä kuuluu?
- Miten menee?
- Mitä sinulle kuuluu?
- Miten voit?
- Kuinka voit?
- Kuinka voitte?
- Miten voitte?
- Mitä teille kuuluu?

- Привет, как дела?
- Привет, как поживаешь?
- Привет! Как ты?
- Привет! Как дела?

Terve, mitä kuuluu?

- Не пытайся делать два дела одновременно.
- Не пытайтесь делать два дела одновременно.

- Älä yritä tehdä kahta asiaa samaan aikaan.
- Älä yritä tehdä kahta asiaa kerralla.
- Älä yritä tehdä kahta asiaa samalla kertaa.

Да, у меня плохи дела.

Tuli mutka matkaan.

Добрый вечер, как ваши дела?

Hyvää iltaa, mitä kuuluu?

Том подробно объяснил суть дела.

Tom selitti asian yksityiskohtaisesti.

- Дела ухудшились.
- Всё стало хуже.

Asiat menivät huonompaan suuntaan.

Не лезь в его дела.

Älä puutu hänen asioihinsa.

- Перестань прокрастинировать.
- Перестань откладывать дела.

- Lopeta asioiden lykkääminen tuonnemmaksi.
- Lopeta jahkailu.
- Lopeta viivyttely.

- На меня всем наплевать.
- Никому нет до меня дела.
- До меня никому нет дела.

Kukaan ei välitä minusta.

Не пытайся делать два дела одновременно.

- Älä yritä tehdä kahta asiaa samaan aikaan.
- Älä yritä tehdä kahta asiaa kerralla.
- Älä yritä tehdä kahta asiaa samalla kertaa.

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как поживаешь?

- Mitä kuuluu?
- Miten voit?

Как дела? Как прошёл сегодняшний день?

Mitä kuuluu? Millainen päivä sinulla on ollut tänään?

Не суй нос в чужие дела.

Älä tunge nenääsi muiden asioihin.

Том застал Машу, слоняющуюся без дела.

Tomi huomasi Marin laiskottelevan.

- Как жизнь, Чак?
- Как дела, Чак?

Miten menee, Chuck?

- Привет, как дела?
- Привет, как поживаешь?
- Привет! Как ты?
- Привет! Как дела?
- Здравствуйте, как поживаете?

Terve, mitä kuuluu?

- Как дела? Я тебя сто лет не видел!
- Как дела? Я тебя сто лет не видела!

Mitä kuuluu? En ole nähnyt sinua ikuisuuksiin!

- Как поживает Том?
- Как у Тома дела?

- Miten Tomilla menee?
- Mitä Tomille kuuluu?

Не суй свой нос в чужие дела.

Älä tunge nenääsi muiden asioihin.

- Как мы поживаем?
- Как у нас дела?

- Mitä kuuluu?
- Miten menee?
- Mitä sinulle kuuluu?
- Kuis panee?
- Kuis hurisee?

Том без сомнения был мастером своего дела.

Tomi oli epäilemättä todella taitava työssään.

Иногда в дикой природе дела принимают неожиданный поворот.

Luonnossa sattuu joskus odottamattomia käänteitä.

- "Как поживаете?" - "Хорошо, спасибо".
- "Как дела?" - "Хорошо, спасибо".

”Mitä kuuluu?” ”Kiitos hyvää.”

- Вот так оно и есть.
- Такие вот дела.

Niin se vain on.

У меня были кое-какие дела с Томом.

Minulla on vähän asioita Tomin kanssa.

- "Как поживаешь?" - "Хорошо, спасибо".
- "Как дела?" - "Хорошо, спасибо".

”Mitä kuuluu?” ”Kiitos hyvää.”

Дела у Тома и Мэри идут не особенно хорошо.

- Tomilla ja Marilla ei mene kovin hyvin.
- Tomilla ja Marilla menee vähän huonosti.

- Ни одно государство не должно вмешиваться во внутренние дела другого государства.
- Ни одна страна не должна вмешиваться во внутренние дела другой страны.

Yhdenkään maan ei pitäisi sekaantua toisen maan sisäisiin asioihin.

Прости, что взвалил на тебя все домашние дела. Спасибо тебе.

Anteeksi, että aina jätän kotityöt sinun vastuullesi. Kiitos.

Как у тебя дела? Я очень давно тебя не видел!

Mitä sinulle kuuluu? En ole nähnyt sinua aikoihin!

- Как поживаете?
- Как жизнь?
- Как у вас дела?
- Как поживаешь?

Mitä kuuluu?

- Куда ты положил мой паспорт?
- Куда ты дела мой паспорт?

Mihin sinä panit passini?

Ты что-то очень рано встал сегодня. Какие-то дела?

Oletpa aikaisin hereillä tänä aamuna. Onko sinulla joitain asioita hoidettavana?

- Как ты? Как поездка?
- Как ты? Удалась поездка?
- Как вы? Как поездка?
- Как вы? Удалась поездка?
- Как дела? Как съездил?
- Как дела? Как съездили?

Mitä kuuluu? Oliko sinulla mukava matka?

- Лиха беда начало.
- Хорошее начало - половина дела.
- Доброе начало полдела откачало.

Hyvin suunniteltu on puoliksi tehty.

- Я бы хотел написать сотни фраз на "Татоэба", но у меня дела.
- Я бы с удовольствием написал сотни предложений на Татоэбе, но у меня дела.

Haluaisin kirjoittaa sadoittain lauseita Tatoebaan, mutta minulla on muuta tekemistä.

- Как дела, Том?
- Ты как, Том?
- Как жизнь, Том?
- Как ты, Том?

- Mitä kuuluu, Tom?
- Miten menee, Tom?

- У меня были кое-какие дела.
- Мне надо было кое-чего сделать.

Minulla oli tehtävää.

- Я хочу узнать подробности.
- Я хочу узнать детали.
- Я хочу узнать все обстоятельства дела.

Haluan tietää yksityiskohdat.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не твоё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Не суй свой нос в чужие дела.

Älä tunge nenääsi muiden asioihin.

- Меня не беспокоит Ваше прошлое.
- Мне плевать на твоё прошлое.
- Мне безразлично твоё прошлое.
- Ваше прошлое меня не интересует.
- Мне безразлично Ваше прошлое.
- Мне нет дела до вашего прошлого.
- Мне нет дела до твоего прошлого.

En välitä menneisyydestäsi.

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

- Huolehdi omista asioistasi!
- Huolehdi sinä omista asioistasi!
- Pidä sinä vaan huoli omista asioistasi!
- Pidä kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Pitäisit kuule huolta ihan vaan omista asioistasi!
- Mitä sinä siinä tunget nokkaasi muiden asioihin!
- Pidä sinä huolta omista asioistasi.

- Как дела у твоего брата?
- Как брат?
- Как твой брат?
- Как Ваш брат?
- Как ваш брат?
- Как брат поживает?

Mitäs sun veljelles kuuluu?

- Перейду сразу к делу. Ты уволен.
- Сразу перейду к делу. Ты уволен.
- Перейду прямо к сути дела. Вы уволены.

Menen suoraan asiaan. Saat potkut.

- "Как ты?" - "Хорошо, спасибо".
- "Как поживаешь?" - "Хорошо, спасибо".
- «Ты как?» — «Ничего, спасибо».
- "Как поживаете?" - "Хорошо, спасибо".
- "Как дела?" - "Хорошо, спасибо".

- ”Mitä kuuluu?” ”Kiitos hyvää.”
- ”Mikä on vointinne?” ”Kiitos, ihan hyvä.”
- ”Miten voitte?” ”Kiitos hyvin.”
- ”Miten menee?” ”Kiitos hyvin.”

Я попытался убедить Тома поехать с нами в Бостон, но он сказал, что у него были другие дела, которые он должен был сделать.

Yritin suostutella Tomin tulemaan Bostoniin kanssamme, mutta hän sanoi, että hänellä on muuta tekemistä.