Translation of "дела" in Chinese

0.009 sec.

Examples of using "дела" in a sentence and their chinese translations:

Как дела?

你好吗?

Как твои дела?

你怎麼樣?

Привет! Как дела?

嗨!你好嗎?

Ну, как дела?

- 最近怎么样?
- 最近咋样?
- 最近还好么?
- 最近过的如何?
- 一切都还顺利吧?

Как дела, Том?

你好嗎,湯姆?

- Кроме шуток, как идут дела?
- Оставим шутки, как дела?

- 言歸正傳,事情進展得怎麼樣了?
- 玩笑归玩笑,事情进展得怎么样了?

- Привет, как дела?
- Привет! Как ты?
- Привет! Как дела?

- 嗨,你怎么样?
- 嗨!你好嗎?

- Не лезь в мои дела!
- Не лезьте в мои дела!

别管我的事。

- Не вмешивайся в его дела.
- Не вмешивайся в её дела.

不要干涉他的事。

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как у вас дела?
- Как поживаешь?

- 你好吗?
- 您好吗?
- 你們好嗎?

Привет, Джордж! Как дела?

Georges,你好。怎么样?

Привет, Билл. Как дела?

嗨,比爾。你好嗎?

У меня ещё дела.

我还有点事。

Привет, Мег, как дела?

你好Meg,怎么样啊?

Как дела в школе?

学校怎么样?

Как дела на работе?

工作怎么样?

Привет, Сьюзан. Как дела?

- 你好,蘇珊。你好吗?
- 你好苏珊,你好吗?

- Как дела?
- Как поживаешь?

- 你好吗?
- 你好嗎?

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как у тебя дела?
- Как у вас дела?
- Как поживаешь?
- Как твоё ничего?
- Как ты?
- Как у Вас дела?
- Как живёшь?

- 你好吗?
- 您好吗?
- 你們好嗎?
- 你好嗎?

- Привет, как дела?
- Привет, как поживаешь?
- Привет! Как ты?
- Привет! Как дела?

嗨,你怎么样?

- Не смей вмешиваться в мои дела.
- Не смейте вмешиваться в мои дела.

你敢干涉我的事试试!

Нельзя делать два дела одновременно.

- 一次做不了两件事。
- 你不能一心两用。

Не вмешивайся в мои дела.

不要插手我的事。

Я объяснил ему суть дела.

我把事情说明给他了。

Давно не виделись. Как дела?

好久不见。你怎么样?

Добрый вечер, как ваши дела?

晚上好,你好吗?

Не делай два дела одновременно.

別同時做兩樣事。

Кроме шуток, как идут дела?

玩笑归玩笑,事情进展得怎么样了?

Не лезь в его дела.

别掺和他的事。

- Майк, как ты?
- Как дела, Майк?

你好嗎,邁克?

- Как твои дела?
- Ты там как?

你怎麼樣?

Я не люблю оставлять дела незаконченными.

我不喜歡讓事情懸而未決。

А ты, как у тебя дела?

你呢,你怎么样?

Ну а у тебя как дела?

你呢,你怎么样?

- Как школа?
- Как дела в школе?

学校怎么样?

У нас сейчас есть дела поважнее.

我們現在有較重要的事情要做。

- Как дела на работе?
- Как работа?

工作怎么样?

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как поживаешь?

- 你好吗?
- 您好吗?
- 你們好嗎?

- Как ты сегодня?
- Как вы сегодня?
- Как у тебя сегодня дела?
- Как у вас сегодня дела?

你今天怎么样?

Его дела в школе идут очень хорошо.

他在學校的表現很好。

У меня ещё есть кое-какие дела.

我还有点事。

У тебя есть сегодня какие-нибудь дела?

今天你有什么事情吗?

Он выразил сожаление по поводу этого дела.

對於這件事,他表達了遺憾之情。

- Лиха беда начало.
- Хорошее начало - половина дела.

有好的開始, 工作就完成了一半。

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь в чужие дела.

不要探听别人的事。

- Вы не имеете права вмешиваться в дела других людей.
- Ты не имеешь права вмешиваться в дела других людей.

你沒有干涉他人事務的權力。

- "Как поживаете?" - "Хорошо, спасибо".
- "Как дела?" - "Хорошо, спасибо".

“你怎么样?”“我很好,谢谢。”

У меня внезапно появились дела, мне нужно уйти.

我突然有事,非出門不可。

- Вот так оно и есть.
- Такие вот дела.

那就这样吧。

Что касается этого дела... Я действительно не знаю.

关于这件事。。。我真的不知道。

- Меньше слов, больше дела.
- Не словом, а делом.

做事,少废话。

- Добрый день, как дела?
- Добрый день, как поживаете?

你好,怎么样?

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как ты?
- Как живёшь?

- 你好吗?
- 怎麼樣?

- Куда она положила газету?
- Куда она дела газету?

她把報紙放哪去了?

- В этом вся суть.
- В этом заключается суть дела.

这就是事情的本质。

Почему ты вмешался в дела, тебя совершенно не касающиеся?

为什么你要干涉一件跟你完全不相干的事呢?

Говорите добрые слова, имейте добрые намерения, делайте добрые дела.

口說好話,心想好意,身行好事。

- Я не могу делать две вещи одновременно.
- Я не могу делать два дела одновременно.
- Я не могу одновременно делать два дела.

我不能一心二用。

- Куда она дела свой ключ?
- Куда она положила свой ключ?

她放钥匙在哪里?

Как обстоят дела с экономическими показателями каждой отдельной провинции Китая?

中国各个省份经济运行情况如何?

- Нет причины говорить мне "как дела?", если тебе нечего больше сказать.
- Нет смысла говорить мне «привет, как дела?», если тебе больше нечего сказать.

对我说“你好,你怎么样?”什么用都没有,如果你没有其它可说的。

- Истец обратился в суд с иском, и суд начал рассмотрение дела.
- Истец обратился в суд с иском, и суд приступил к разбирательству дела.

原告主動向法院提起訴訟,法院才開始審理。

- Как ты? Как поездка?
- Как ты? Удалась поездка?
- Как вы? Как поездка?
- Как вы? Удалась поездка?
- Как дела? Как съездил?
- Как дела? Как съездили?

你怎么样?旅游愉快吗?

Не вмешивайтесь в дела, которые не имеют к вам никакого отношения!

不要干預不關你的事!

- Лиха беда начало.
- Хорошее начало - половина дела.
- Доброе начало полдела откачало.

好的開始是成功的一半。

- Не по словам судят, а по делам.
- Дела говорят громче слов.

- 行動勝於雄辯。
- 坐而言不如起而行。
- 行動比語言更響亮。

- У тебя есть на сегодня планы?
- У тебя есть дела сегодня?

今天你有什么事情吗?

Сегодня я вынужден работать сверхурочно, я ещё не закончил свои дела.

今天我要处理的事还没处理完,又要加班了。

- Я бы хотел написать сотни фраз на "Татоэба", но у меня дела.
- Я бы с удовольствием написал сотни предложений на Татоэбе, но у меня дела.

我真想在 Tatoeba 寫很多很多的句子,不過我有別的事要做。

- Как дела, Том?
- Ты как, Том?
- Как жизнь, Том?
- Как ты, Том?

你好嗎,湯姆?

- Скажи ему не совать нос в чужие дела.
- Скажи ему не соваться куда не следует.

告訴他別多管閒事。

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

管好你自己的事吧。

- "Как ты?" - "Хорошо, спасибо".
- "Как поживаешь?" - "Хорошо, спасибо".
- «Ты как?» — «Ничего, спасибо».
- "Как поживаете?" - "Хорошо, спасибо".
- "Как дела?" - "Хорошо, спасибо".

“你怎么样?”“我很好,谢谢。”