Translation of "дела" in Spanish

0.020 sec.

Examples of using "дела" in a sentence and their spanish translations:

- Как у тебя дела?
- Ну как дела?
- Как ваши дела?

¿Cómo van las cosas?

- Как дела, парниша?
- Как дела, чувак?

- ¿Qué onda, güey?
- ¿Qué te pasa, calabaza?

Как дела?

¿Cómo estás?

- Привет, как дела?
- Привет! Как у тебя дела?
- Привет! Как дела?

Hola, ¿qué tal?

- Привет! Как у тебя дела?
- Привет! Как дела?

¡Hola! ¿Qué tal estás?

- Привет, мама, как дела?
- Привет, мам. Как дела?

¿Hola mamá, cómo estás?

- Не делайте ничего наполовину.
- Не оставляй дела недоделанными.
- Не оставляйте дела недоделанными.
- Не бросай дела на середине.
- Не бросайте дела на середине.
- Не делай дела наполовину.
- Не делайте дела наполовину.

- No dejes las cosas por la mitad.
- No dejes las cosas a medio hacer.
- No dejes las cosas a medias.

нужны и дела.

también requiere acción.

Как дела дорогая

Que pasa cariño

Привет! Как дела?

- ¡Hola! ¿Qué tal?
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
- ¡Hola! ¿Qué tal estás?

Привет, как дела?

Hola ¿cómo estas?

Как дела, Том?

- ¿Cómo estás, Tom?
- ¿Cómo te va, Tom?

Как там дела?

¿Cómo van las cosas por ahí?

Дела всегда находятся.

Siempre hay algo que hacer.

Во дела, да?

Qué cosas, ¿verdad?

Дела идут плохо.

El negocio es lento.

Как идут дела?

¿Qué tal van las cosas?

Дела продолжают улучшаться.

Las cosas siguen mejorándose.

- Привет, как дела?
- Привет, как поживаешь?
- Привет! Как у тебя дела?
- Привет! Как дела?

- Hola, ¿qué tal?
- Hola, ¿cómo estás?
- ¡Hola! ¿Qué tal?
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
- ¡Hola! ¿Qué tal estás?

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не вмешивайтесь в чужие дела.
- Не лезь в чужие дела.
- Не лезьте в чужие дела.

No te metas en las cosas de los demás.

- Привет, как дела?
- Привет! Как ты?
- Привет! Как дела?

- ¡Hola! ¿Qué tal?
- ¡Hola! ¿Cómo estás?
- ¡Hola! ¿Qué tal estás?

- Не лезь в чужие дела.
- Не суйся в чужие дела.
- Не суйся не в свои дела.

No se meta en vidas ajenas.

- Не лезь в мои дела!
- Не лезьте в мои дела!

No te metas en mis asuntos.

- Он впутался в тёмные дела.
- Он ввязался в сомнительные дела.

Se enredó en negocios sucios.

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как у вас дела?
- Как поживаешь?

- ¿Qué tal te va?
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo te va?

закрытие дела по таймауту

cerrando el caso por tiempo de espera

- Как дела?
- Как поживаешь?

¿Cómo te va?

Привет, Джордж! Как дела?

¡Hola George! ¿Qué tal te va?

Привет, Билл. Как дела?

- Hola, Bill. ¿Cómo estás?
- Hola Bill, ¿qué tal?
- Hola Bill, ¿cómo estás?

У меня ещё дела.

Aún tengo por hacer.

Хорошее начало - половина дела.

Quien ha comenzado, ha hecho la mitad.

Привет, Сьюзан. Как дела?

Hola, Susan, ¿cómo te va?

Делай свои дела сам.

Haz tú solo tus cosas.

Меньше слов, больше дела.

Menos palabras y más hechos.

Привет, Джордж. Как дела?

Hola George, ¿Cómo estás?

Как дела на работе?

- ¿Cómo te va en el trabajo?
- ¿Qué tal el trabajo?

Привет, Мими! Как дела?

¡Hola, Mimi! ¿Qué tal?

У меня завтра дела.

Mañana tengo cosas que hacer.

Как дела в школе?

¿Cómo te va en la escuela?

"Как дела?" - "Не жалуюсь".

- «¿Cómo estás?» «No me puedo quejar.»
- «¿Qué tal?» «No me puedo quejar.»

Как дела в Бостоне?

¿Cómo andan las cosas en Boston?

И как там дела?

¿Y que tal ahí?

Дела не очень хорошо.

No va muy bien.

Как дела? Как съездил?

¿Cómo estás? ¿Has tenido un buen viaje?

Добрый вечер, как дела?

Buenas tardes, ¿cómo estás?

"Как дела?" - "Так себе".

¿Qué tal? --Los curas mejor.

Быстро дела не делаются.

Los negocios son lentos.

"Как дела?" - "Спасибо, хорошо!"

¿Cómo estás? - ¡Bien, gracias!

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как у тебя дела?
- Как у вас дела?
- Как поживаешь?
- Как твоё ничего?
- Как ты?
- Как у Вас дела?
- Как живёшь?

- ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo te va?

- Привет, как дела?
- Привет, как поживаешь?
- Привет! Как ты?
- Привет! Как дела?

- Hola, ¿qué tal?
- Hola, ¿cómo estás?
- ¡Hola! ¿Qué tal estás?

- Не пытайся делать два дела одновременно.
- Не пытайтесь делать два дела одновременно.

No intentes hacer dos cosas a la vez.

- Эти два дела не связаны.
- Эти два дела не связаны между собой.

Los dos casos no están relacionados.

необходимость вмешательства в дела детей.

metiéndose con los chicos.

Да, у меня плохи дела.

Sí, no me está yendo muy bien.

Сейчас мои дела идут неплохо.

Hoy, estoy bastante bien.

Как обстоят дела на практике?

¿Y en la práctica?

Они не решают важные дела.

Ellos no deciden cuestiones importantes.

Не вмешивайся в мои дела.

- No interfieras en mis cosas.
- No te metas en mis asuntos, por favor.

У меня с ним дела.

Tengo negocios con él.

Никому до этого нет дела.

A nadie le importa.

Не лезь в чужие дела.

- No te metas donde no te llamen.
- Nadie se meta donde no le llamen.

Нельзя делать два дела одновременно.

- No puedes hacer dos cosas al mismo tiempo.
- No se pueden hacer dos cosas a la vez.
- No es posible hacer dos cosas a la vez.

Похоже, что дела идут хорошо.

Parece que las cosas andan bien.

Я объяснил ему суть дела.

Le expliqué a él ese asunto.

Давно не виделись. Как дела?

- ¡Cuánto tiempo sin verte! ¿Cómo estás?
- No te veía desde hace tiempo. ¿Cómo estás?

Как дела в школе сегодня?

- ¿Qué tal ha ido hoy en el colegio?
- ¿Cómo te fue en la escuela hoy?

Добрый вечер, как ваши дела?

- Buenas tardes, ¿cómo estás?
- Buenas tardes, ¿cómo están?
- Buenas noches, ¿cómo estás?

У меня тоже есть дела.

Yo también tengo cosas que hacer.

До меня никому нет дела.

A nadie le importo.