Translation of "дела" in Arabic

0.013 sec.

Examples of using "дела" in a sentence and their arabic translations:

нужны и дела.

ولكنها تتطلبُ العمل كذلك.

Как дела дорогая

ما الأمر عزيزتي

Привет! Как дела?

أهلاً كيف حالك؟

Как дела, Майк?

كيف حالك يا مايك؟

- Привет, как дела?
- Привет! Как ты?
- Привет! Как дела?

أهلاً كيف حالك؟

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как у вас дела?
- Как поживаешь?

كيف حالك؟

закрытие дела по таймауту

إغلاق القضية مهلة

Привет, Билл. Как дела?

- مرحباً بيل ، كيف حالك؟
- أهلاً بيل ، كيف الأحوال؟

- Как дела?
- Как поживаешь?

كيف حالك؟

Привет, Мими! Как дела?

مرحباً يا ميمي! كيف حالك؟

Как дела с проектом?

كيف تسير أمور المشروع؟

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как у тебя дела?
- Как у вас дела?
- Как поживаешь?
- Как твоё ничего?
- Как ты?
- Как у Вас дела?
- Как живёшь?

- كيف حالك؟
- كيفَ حالك؟

Да, у меня плохи дела.

‫نعم، لست في أفضل حال.‬

Сейчас мои дела идут неплохо.

اليوم، أنا أشعر أني بخير.

Как обстоят дела на практике?

ولكن ماذا عن الجانب العملي؟

Как дела на рыбном рынке?

كيف الأحوال في سوق السمك؟

Никому до этого нет дела.

لا أحد يهتمّ بهذا .

Нельзя делать два дела одновременно.

- لا يمكنك أن تفعل شيئين في وقت واحد.
- لا يمكنك أن تفعل شيئين في الوقت ذاته.
- لا يمكنك أن تفعل شيئين في الوقت نفسه.

Похоже, что дела идут хорошо.

یبدو ان الامور تسیر بشکل جید.

Как дела в школе сегодня?

كيفَ كانت المدرسة اليوم؟

У меня есть дела поважней.

لدي أشياء أهم لأفعلها.

Я отменил все свои дела.

ألغيت كلّ أعمالي.

Неважные дела, на которые вам наплевать.

حدد الأشياء الثانوية التي لا تهتم لأمرها.

Ладно, а как дела обстоят сейчас?

حسنًا، وماذا عن هذه اللحظة؟

но не волнуйтесь, никому нет дела

ولكن لا تقلق ، لا أحد يهتم

Привет, Джон! Как у тебя дела?

مرحباً جون ، كيف حالك؟

- Майк, как ты?
- Как дела, Майк?

كيف حالك يا مايك؟

- Привет, как дела?
- Привет, как поживаешь?
- Привет! Как ты?
- Привет! Как дела?
- Здравствуйте, как поживаете?

مرحبا, كيف حالك؟

В кампусе дела шли не намного лучше.

لم يكن الحال أفضل في الحرم الجامعي.

Иногда в дикой природе дела принимают неожиданный поворот.

‫أحياناً في البرية،‬ ‫تتطوّر الأمور بشكل غير متوقع.‬

- Никого не интересует, что ты там думаешь.
- Никому нет дела до того, что ты думаешь.
- Никому нет дела, что ты там думаешь.
- Никому нет дела до того, что вы думаете.

لا يهتم أحد برأيك.

первая — выполнять дела быстрее или же совершать больше дел,

وهذا ما يشعر به العالم نوعًا ما, أليس كذلك؟

Ты знаешь как у меня дела, как у тебя?

أنت تعرف كيف أفعل، كيف حالك؟

он на свободе смог бороться за исход своего дела.

كان قادرًا على النضال لأجل قضيته من الخارج.

- Он объяснил суть мне.
- Он объяснил мне суть дела.

لقد فسر لي المسألة.

Одалживание время у одного дела, чтобы выполнить другое — жонглирование временем,

وهذا يوصف حقًا الطريقة التى نتحدث بها عن الوقت،

Мы знали, что сумма залога возвращается по завершении уголовного дела,

كنا نعرف أن نقود الكفالة تُرد في نهاية القضية الجنائية،

- А ты, как у тебя дела?
- А вы, как поживаете?

و كيف حالك أنت؟

Как у тебя дела? Я очень давно тебя не видел!

ما أخبارك؟ لم أرك منذ زمن.

Я включаюсь в курс дела и потом готов идти дальше.

الآن أنا موصول ومستعد للاستمرار في يومي.

Самое прекрасное в этой матрице — она даёт возможность оценить наши дела

ومن ثم أعتمادًا على ما سيحرزوه في المحورين سنتمكن من أعطاء الأولوية لمهامنا،

Не вмешивайтесь в дела, которые не имеют к вам никакого отношения!

لا تتدخل فيما لا يعنيك!

- Никого больше это не волнует.
- Никому больше нет до этого дела.

لا أحد يهتم حيال ذلك بعد الآن.

- Не по словам судят, а по делам.
- Дела говорят громче слов.

- الأفعال أبلغُ مِنَ الأقوالِ.
- العبرةُ بالأعمالِ وليست بالأقوال.
- الأفعال أبلغ من الأقوال.

Здравствуйте! Спасибо, что летите с нами. Как у вас дела сегодня?

- مرحباً! شكراً للتحليق معنا. كيف حالكم اليوم؟
- مرحباً! شكراً على الطيران معنا. كيف حالكم اليوم؟

- Я бы хотел написать сотни фраз на "Татоэба", но у меня дела.
- Я бы с удовольствием написал сотни предложений на Татоэбе, но у меня дела.

كنتُ لأحب كتابة مئات الجمل في تتويبا، لكن، عندي أشياء عليّ عملها.

Между ними не было никакого дела, но суд так и не закончился

لم يكن هناك قضية بينهما ، لكن المحكمة لم تنته أبدا

- Как дела, Том?
- Ты как, Том?
- Как жизнь, Том?
- Как ты, Том?

كيف حالك يا توم؟

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

- لا تتدخل في ما لا يعنيك!
- اهتم بشؤونك الخاصة.
- لا تتدخل في ما لا يعنيك.

- Как дела у твоего брата?
- Как брат?
- Как твой брат?
- Как Ваш брат?
- Как ваш брат?
- Как брат поживает?

كيف حال أخيك؟

- "Как ты?" - "Хорошо, спасибо".
- "Как поживаешь?" - "Хорошо, спасибо".
- «Ты как?» — «Ничего, спасибо».
- "Как поживаете?" - "Хорошо, спасибо".
- "Как дела?" - "Хорошо, спасибо".

"كيف حالك؟" "انا بخير، شكرا."