Translation of "дела" in Polish

0.013 sec.

Examples of using "дела" in a sentence and their polish translations:

- Как дела, парниша?
- Как дела, чувак?

Siemasz, ziomuś.

Как дела?

Jak się masz?

- Привет, как дела?
- Привет! Как у тебя дела?
- Привет! Как дела?

Witam, jak się miewasz?

- Привет! Как у тебя дела?
- Привет! Как дела?

Czesć! Jak się masz?

Привет! Как дела?

Czesć! Jak się masz?

Привет, как дела?

Cześć, jak się masz?

Как дела, Майк?

Jak idzie, Mike?

Как дела, Том?

Jak się czujesz, Tom?

- Привет, как дела?
- Привет! Как ты?
- Привет! Как дела?

Czesć! Jak się masz?

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как у вас дела?
- Как поживаешь?

Jak się masz?

- Как дела?
- Как поживаешь?

Jak się masz?

Меньше слов, больше дела.

Mniej gadania, więcej roboty.

Как дела в школе?

Jak ci idzie w szkole?

Хорошее начало - половина дела.

Dobry początek to połowa roboty.

Привет, Сьюзан. Как дела?

Cześć Susan. Jak leci?

- У меня есть дела и поважней.
- У меня есть дела поважнее.

Mam coś ważniejszego do zrobienia.

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как у тебя дела?
- Как у вас дела?
- Как поживаешь?
- Как твоё ничего?
- Как ты?
- Как у Вас дела?
- Как живёшь?

- Jak się masz?
- Jak się pan miewa?
- Bawo ni?

- Привет, как дела?
- Привет, как поживаешь?
- Привет! Как ты?
- Привет! Как дела?

Czesć! Jak się masz?

- Не пытайся делать два дела одновременно.
- Не пытайтесь делать два дела одновременно.

- Nie rób dwóch rzeczy równocześnie.
- Nie łap dwóch srok za ogon.

- Эти два дела не связаны.
- Эти два дела не связаны между собой.

Te dwie sprawy nie są ze sobą powiązane.

Да, у меня плохи дела.

Nie jestem w najlepszej sytuacji.

Как обстоят дела на практике?

Jak wygląda praktyka?

Нельзя делать два дела одновременно.

Nie można robić dwóch rzeczy jednocześnie.

Как дела в школе сегодня?

Jak było dzisiaj w szkole?

Добрый вечер, как ваши дела?

- Dobry wieczór, co słychać u pana?
- Dobry wieczór, co słychać u pani?

Нам нужно обсудить важные дела.

Mamy ważne kwestie do przedyskutowania.

Не делай два дела одновременно.

Nie rób dwóch rzeczy na raz.

Ладно, а как дела обстоят сейчас?

No dobra, ale co teraz?

- Майк, как ты?
- Как дела, Майк?

Jak leci, Mike?

Он ведет дела вместо своего отца.

Prowadzi interesy w zastępstwie ojca.

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как вы?

Jak się pan miewa?

Привет, Джон! Как у тебя дела?

Witam Cię, John! Jak się masz?

Дела компании должны оставаться внутри компании.

Sprawy firmy nie powinny być wynoszone poza nią.

Не смей вмешиваться в мои дела.

Nie waż się wtrącać w moje sprawy.

- Привет, как дела?
- Привет, как поживаешь?
- Привет! Как ты?
- Привет! Как дела?
- Здравствуйте, как поживаете?

- Cześć, jak się masz?
- Cześć, jak leci?

Нет ничего хуже, чем делать дела наполовину.

Nie ma nic gorszego niż robienie rzeczy na pół gwizdka!

- Как поживает Том?
- Как у Тома дела?

Co tam u Toma?

Как дела? Сто лет тебя не видел!

Jak się masz? Nie widziałem Cię od wieków!

У нас были кое-какие незавершённые дела.

Mieliśmy pewne niezałatwione sprawy.

- Не вмешивайся в чужие дела.
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь в чужие дела.

Nie wtrącaj się w cudze sprawy.

- Вы не имеете права вмешиваться в дела других людей.
- Ты не имеешь права вмешиваться в дела других людей.

Nie masz prawa mieszać się do spraw innych ludzi.

Иногда в дикой природе дела принимают неожиданный поворот.

Czasami w dziczy sprawy przybierają nieoczekiwany obrót.

- "Как поживаете?" - "Хорошо, спасибо".
- "Как дела?" - "Хорошо, спасибо".

"Jak się masz?"-"Dobrze, dziękuję."

- Как жизнь?
- Как дела?
- Как поживаешь?
- Всё хорошо?

Jak się masz?

- Как поживаете?
- Как дела?
- Как ты?
- Как живёшь?

Jak się masz?

Пожалуйста, сделай домашние дела прежде, чем пойдёшь поиграть.

Zanim pójdziesz się bawić, zrób, co do ciebie należy.

Им не следует вмешиваться во внутренние дела другой страны.

Nie powinni interweniować w sprawy wewnętrzne innego państwa.

Они не должны вмешиваться во внутренние дела другого государства.

Nie powinni interweniować w sprawy wewnętrzne innego państwa.

Я включаюсь в курс дела и потом готов идти дальше.

Teraz jestem na bieżąco, mogę kontynuować.

- Как ты? Как поездка?
- Как ты? Удалась поездка?
- Как вы? Как поездка?
- Как вы? Удалась поездка?
- Как дела? Как съездил?
- Как дела? Как съездили?

Jak się masz? Miałeś dobrą podróż?

- Не по словам судят, а по делам.
- Дела говорят громче слов.

Czyny są głośniejsze niż słowa.

- У тебя есть на сегодня планы?
- У тебя есть дела сегодня?

Masz dzisiaj coś do zrobienia?

Я думаю, что он не остался в стороне от этого дела.

Myślę, że maczał palce w tej aferze.

Не втягивай меня в эти дела. Я не хочу быть причастным.

Nie uwzględniaj mnie w tym planie. Nie chcę się angażować.

- Я бы хотел написать сотни фраз на "Татоэба", но у меня дела.
- Я бы с удовольствием написал сотни предложений на Татоэбе, но у меня дела.

Chciałbym napisać setki zdań na Tatoeba, ale mam inne rzeczy do roboty.

- Как дела, Том?
- Ты как, Том?
- Как жизнь, Том?
- Как ты, Том?

Jak się czujesz, Tom?

Я бы хотел написать сотни фраз на "Татоэба", но у меня дела.

Chciałbym napisać setki zdań na Tatoeba, ale mam inne rzeczy do roboty.

- Хорошее начало - половина дела.
- Доброе начало полдела откачало.
- Хоро́шее нача́ло полде́ла откача́ло.

Dobry początek to połowa roboty.

- Это никого не заботит.
- Это никого не волнует.
- Никому нет дела.
- Всем всё равно.

Nikt nie dba.

- Меня не беспокоит Ваше прошлое.
- Мне плевать на твоё прошлое.
- Мне безразлично твоё прошлое.
- Ваше прошлое меня не интересует.
- Мне безразлично Ваше прошлое.
- Мне нет дела до вашего прошлого.
- Мне нет дела до твоего прошлого.

- Nie obchodzi mnie twoja przeszłość.
- Twoja przeszłość mnie nie interesuje.

- Не лезь в чужие дела!
- Не суй свой нос куда не надо!
- Не лезь не в своё дело.

Nie mieszaj się do nieswoich spraw!

- "Как ты?" - "Хорошо, спасибо".
- "Как поживаешь?" - "Хорошо, спасибо".
- «Ты как?» — «Ничего, спасибо».
- "Как поживаете?" - "Хорошо, спасибо".
- "Как дела?" - "Хорошо, спасибо".

"Jak się masz?"-"Dobrze, dziękuję."

Я попытался убедить Тома поехать с нами в Бостон, но он сказал, что у него были другие дела, которые он должен был сделать.

Próbowałem przekonać Toma, żeby przyjechał z nami do Bostonu, ale powiedział, że ma mnóstwo rzeczy do roboty.