Translation of "невежества" in Spanish

0.003 sec.

Examples of using "невежества" in a sentence and their spanish translations:

Сократ говорил, что осознание собственного невежества - первый шаг к мудрости.

Sócrates dijo que reconocer tu propia ignorancia es el primer paso hacia la sabiduría.

Указывать на чужие ошибки и забывать про свои — демонстрация невежества.

Señalar los errores ajenos y olvidar los propios es muestra de ignorancia.

- Ты должна стыдиться собственного невежества.
- Вам должно быть стыдно за ваше невежество.

Deberías estar avergonzado de tu ignorancia.

Невежественных людей больше, чем мудрых, и даже в мудрых людях невежества больше, чем мудрости.

Hay más ignorantes que sabios, y aún en los sabios hay más ignorancia que sabiduría.

Есть три вида невежества: не знать ничего, знать плохо и не знать того, что надо бы знать.

Hay tres tipos de ignorancia: no saber nada, saber mal y no saber aquello que hace falta saber.

В США есть и всегда был культ невежества. Антиинтеллектуализм неизменно проходит красной нитью через нашу политическую и культурную жизнь, питаемый ложным понятием, будто демократия значит "моё невежество не хуже твоего знания".

Hay un culto a la ignorancia en los Estados Unidos y siempre lo ha habido. El esfuerzo del anti-intelectualismo ha sido un constante lastre en el modo de funcionar de nuestra política y vida cultural. Inculcada por la equivocada creencia de que la democracia significa que "mi ignorancia es tan buena como tu cultura".

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.