Translation of "даже" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "даже" in a sentence and their portuguese translations:

- Даже Том улыбнулся.
- Даже Том улыбался.

Até o Tom sorriu.

- Это даже лучше.
- Так даже лучше.

Tanto melhor.

- Даже эксперты ошибались.
- Даже эксперты ошиблись.

Até mesmo os especialistas estavam enganados.

- Даже Instagram.

- Até mesmo no Instagram.

- Ты даже не попробовал.
- Ты даже не пробовал.
- Вы даже не попробовали.
- Вы даже не пробовали.

Você nem sequer tentou.

- Там холодно даже летом.
- Даже летом там холодно.
- Там даже летом холодно.

É frio lá, mesmo no verão.

- Ты даже не плакал.
- Ты даже не заплакал.
- Ты даже не расплакался.

Você nem sequer chorou.

- Ты даже не улыбнулся.
- Ты даже не улыбнулась.
- Вы даже не улыбнулись.

- Você nem sequer sorriu.
- Vocês nem sequer sorriram.

- Там холодно даже летом.
- Там даже летом холодно.

Lá faz frio até no verão.

- Ты даже не пытаешься.
- Вы даже не пытаетесь.

Você nem sequer está tentando.

- Я даже не устал.
- Я даже не устала.

Nem sequer estou cansado.

- Том даже не здесь.
- Тома здесь даже нет.

Tom nem sequer está aqui.

- Я даже не канадец.
- Я даже не канадка.

- Eu nem sou canadense.
- Nem sou canadense.
- Eu não sou nem canadense.
- Não sou nem canadense.
- Nem sequer sou canadense.

- Мы даже не начинали.
- Мы даже не начали.

Nós nem começamos ainda.

Даже это дерево...

mesmo para uma árvore como esta,

Даже немного перекусил.

E até comi um lanche pelo caminho.

даже самый большой

até o maior

даже не осознавая

sem nem perceber

даже делая это

mesmo fazendo isso

даже животные считаются

até os animais são contados

стихи даже сейчас.

poesia até hoje.

Это даже хуже!

Isto ainda é pior!

Даже мы - люди.

Até nós somos pessoas.

Даже Том слушает.

- Até o Tom está ouvindo.
- Até o Tom está escutando.

Даже Том рассмеялся.

Até o Tom riu.

Даже Том ждал.

Até Tom esperou.

- Она даже не сказала спасибо.
- Она даже спасибо не сказала.
- Она даже не поблагодарила.

Ela nem sequer disse obrigada.

- Я их даже не видел.
- Я их даже не видела.
- Я даже не видела их.
- Я даже не видел их.

- Nem sequer os vi.
- Nem sequer as vi.

- Даже учитель может ошибаться.
- Даже учитель может делать ошибки.

Até um professor pode cometer erros.

- Том даже не извинился.
- Том даже не попросил прощения.

Tom nem sequer pediu desculpa.

- Ты даже не знаешь Тома.
- Ты даже не знаком с Томом.
- Вы Тома даже не знаете.
- Вы даже не знакомы с Томом.
- Ты Тома даже не знаешь.

Você nem sequer conhece Tom.

- Он к нему даже не прикасался.
- Он к нему даже не прикоснулся.
- Он его даже не трогал.
- Он к ней даже не прикоснулся.
- Он до него даже не дотронулся.
- Он до неё даже не дотронулся.
- Он до него даже не дотрагивался.
- Он до неё даже не дотрагивался.

- Ele nem o tocou.
- Ele nem sequer o tocou.

- Я вас даже не знаю.
- Я с вами даже не знаком.
- Я тебя даже не знаю.
- Я с тобой даже не знаком.

Eu nem mesmo te conheço.

- Мы даже не знаем его.
- Мы его даже не знаем.
- Мы с ним даже не знакомы.

Nós nem o conhecemos.

- Я даже не знаю его.
- Я его даже не знаю.

Eu nem o conheço.

- Я их даже не знаю.
- Я даже не знаю их.

- Eu nem os conheço.
- Eu nem as conheço.

- Тебя там даже не было.
- Вас там даже не было.

- Você nem sequer estava lá.
- Vocês nem sequer estavam lá.

- Я даже не был там.
- Меня там даже не было.

Eu nem estava lá.

- Ты даже не любишь рыбу.
- Вы даже не любите рыбу.

Você nem mesmo gosta de peixe.

- Вы даже не знаете меня.
- Ты даже не знаешь меня.

Você nem sequer me conhece.

- Я даже не получил приглашения.
- Я даже не получила приглашения.

Eu nem sequer recebi um convite.

- У меня даже нет дома.
- У меня даже дома нет.

Eu nem sequer possuo uma casa.

- Том даже не потрудился ответить.
- Том даже ответить не потрудился.

O Tom nem se incomodou em responder.

- Меня тут даже не было.
- Меня здесь даже не было.

Eu nem sequer estava aqui.

- Даже моя мама это знает.
- Даже моя мама знает это.

Até a minha mãe sabe.

- Том даже до свидания не сказал.
- Том даже не попрощался.

Tom nem sequer se despediu.

- У Тома даже нет карандаша.
- У Тома даже карандаша нет.

Tom nem sequer tem um lápis.

- Я работаю даже в воскресенье.
- Я даже по воскресеньям работаю.

Trabalho mesmo aos domingos.

- Том даже есть не хотел.
- Том даже есть не захотел.

Tom nem queria comer.

- Я работаю даже в воскресенье.
- Я даже в воскресенье работаю.

- Eu trabalho até no domingo.
- Eu até aos domingos trabalho.

- Никому не доверяй, даже мне.
- Никому не доверяйте, даже мне.

Não confie em ninguém, nem em mim.

- Никому не доверяй, даже Тому.
- Никому не доверяйте, даже Тому.

Não confie em ninguém, inclusive Tom.

- Том даже не пытался понять.
- Том даже не попытался понять.

Tom nem sequer tentou entender.

- Расизм существует даже на телевидении.
- Расизм есть даже на телевидении.

O racismo existe inclusive na televisão.

Даже успели немного перекусить.

E até comi um lanche pelo caminho.

Даже в своём несовершенстве

Mesmo com seus defeitos,

даже в порядке сейчас

mesmo na ordem agora

Даже не в курсе

Nem mesmo ciente

это даже самый красивый

isso é até o mais bonito

даже не назвал девушек

nem sequer nomeou meninas

Даже к самым малюсеньким.

Até os animais mais pequenos.

Даже ребёнок знает ответ.

Até mesmo uma criança sabe a resposta.

Даже моя мама знает.

Até a minha mãe sabe.

Это даже не смешно.

Isso nem sequer é engraçado.

Я даже не начинал.

Eu nem sequer comecei.

Даже близко не правда.

Nem é verdade.

Это даже дети знают.

Até as crianças sabem disso.

Том даже не пытается.

Tom nem sequer está tentando.

Том даже не пытался.

Tom nem mesmo tentou.

Это даже трудно описать.

É difícil até mesmo descrever.

Даже Том это знал.

Até o Tom sabia disso.

Это даже Том знает.

Até o Tom sabe disso.

Даже Том выглядел раздраженным.

Até o Tom parecia incomodado.

Даже Том казался удивлённым.

Até o Tom parecia surpreso.

Даже Том так думает.

Até o Tom pensa assim.

Том даже не плакал.

Tom nem mesmo chorou.

Том даже не посмотрел.

Tom nem mesmo olhou.

Том даже не заметил.

- Tom nem mesmo percebeu.
- Tom nem sequer percebeu.

Это даже не смешно!

- Isso não tem a menor graça!
- Isso não tem graça alguma!
- Isso não é sequer engraçado!

Даже я это знаю.

Até eu sei isto.

Том даже не улыбнулся.

Tom nem sequer sorriu.

Все плакали, даже Том.

- Todos estavam chorando, até mesmo Tom.
- Todo mundo estava chorando, até mesmo Tom.

Он даже не пытался.

Ele nem tentou.

Даже учитель может ошибаться.

É possível que até mesmo um professor cometa um erro.

даже отвечать на них.

nem mesmo responder eles.

даже Форбс, Инсайдеры бизнеса,

até mesmo a Forbes, o Business Insider,

но даже в бизнесе -

Mas até mesmo nos negócios...

Даже такие знаменитости, как

Até mesmo as celebridades como as

- Даже опытные водители могут ошибаться.
- Даже опытные водители могут допускать ошибки.

Até motoristas experientes cometem deslizes.

- Том даже не знает Мэри.
- Том даже не знаком с Машей.

Tom nem sequer conhece Maria.

- Мы даже не знаем Тома.
- Мы с Томом даже не знакомы.

Nem sequer conhecemos Tom.

- Даже эти слова когда-нибудь исчезнут.
- Даже эти слова однажды исчезнут.

Mesmo estas palavras desaparecerão um dia.

- У меня даже на чтение времени нет.
- Мне даже читать некогда.

Eu nem sequer tenho tempo para ler.

- Он к нему даже не прикоснулся.
- Он до него даже не дотронулся.
- Он до него даже не дотрагивался.

- Ele nem o tocou.
- Ele nem sequer o tocou.
- Ele nem sequer lhe tocou.
- Ele nem lhe tocou.