Translation of "даже" in Dutch

0.012 sec.

Examples of using "даже" in a sentence and their dutch translations:

- Даже Том улыбнулся.
- Даже Том улыбался.

Zelfs Tom glimlachte.

Даже жутковато.

Griezelig gewoon.

даже там,

zelfs daar,

- Даже дети это знают.
- Это даже дети знают.

Dat weet een klein kind.

Даже это дерево...

...zelfs op deze boom...

Даже немного перекусил.

En we hebben nog even kunnen snacken onderweg.

И даже больше.

En er is meer.

Даже её родители.

Zelfs haar ouders niet.

стихи даже сейчас.

zelfs nu nog poëzie.

Даже мы - люди.

Zelfs wij zijn mensen.

Даже не думай.

Denk er zelfs niet aan.

- Она даже не сказала спасибо.
- Она даже спасибо не сказала.
- Она даже не поблагодарила.

Ze zei niet eens dankjewel.

- Даже учитель может ошибаться.
- Даже учитель может делать ошибки.

Ook een leraar maakt al eens een fout.

- Даже шоколад содержит витамины.
- Даже в шоколаде есть витамины.

Zelfs chocolade bevat vitaminen.

- Ты их даже не знаешь.
- Вы их даже не знаете.
- Ты с ними даже не знаком.
- Вы с ними даже не знакомы.

- Je kent ze niet eens.
- U kent ze niet eens.
- Jullie kennen ze niet eens.

- Я работаю даже в воскресенье.
- Я даже по воскресеньям работаю.

Ik werk zelfs op zondag.

- Я работаю даже в воскресенье.
- Я даже в воскресенье работаю.

Ik werk zelfs op zondag.

- Тому нравится даже холодная пицца.
- Том даже холодную пиццу любит.

Tom houdt zelfs van koude pizza.

- Том даже не пытался понять.
- Том даже не попытался понять.

Tom heeft zelfs niet geprobeerd het te verstaan.

Даже успели немного перекусить.

En we hebben zelfs nog een kleine snack gehad.

и даже спасти жизни.

en zelfs levens redden.

Даже учитывая успешную деятельность

Zelfs als het Ocean Cleanup-project,

Даже к самым малюсеньким.

Zelfs de kleinste beestjes.

Мы даже слышали самолёты.

We hebben zelfs vliegtuigen gehoord.

Это понятно даже ребёнку.

Dat is zelfs duidelijk voor een kind.

Даже моя мама знает.

Zelfs mijn moeder weet het.

Я даже не голосую.

Ik stem niet eens.

Даже мужчины иногда плачут.

Zelfs mannen huilen soms.

Даже ребёнок это понимает.

Zelfs een kind kan het begrijpen.

Даже учитель иногда ошибается.

Zelfs een leraar maakt al eens een fout.

- Его имя даже маленькие дети знают.
- Её имя даже маленькие дети знают.
- Даже маленькие дети знают, как его зовут.
- Даже маленькие дети знают, как её зовут.
- Даже маленькие дети знают, как он называется.
- Даже маленькие дети знают, как она называется.

Zelfs een klein kind kent zijn naam.

- Он со мной даже не попрощался.
- Он даже не попрощался со мной.

Hij heeft niet eens afscheid van me genomen.

- Я пойду, даже если будет дождь.
- Я поеду, даже если будет дождь.

Ik ga, zelfs al regent het.

- Ты даже не знаешь, где Том.
- Вы даже не знаете, где Том.

Je weet niet eens waar Tom is.

- Ты даже не пытаешься мне помочь.
- Вы даже не пытаетесь мне помочь.

Je probeert mij niet eens te helpen.

- Ты, вероятно, даже не заметишь разницы.
- Вы, вероятно, даже не заметите разницы.

Je zult waarschijnlijk niet eens enig verschil opmerken.

- Том даже не открыл письмо Мэри.
- Том даже не распечатал письмо Мэри.

Tom opende zelfs de brief van Mary niet.

даже, если все вокруг хорошо,

zullen we het ongeacht de omstandigheden

даже о самом Великане-эгоисте.

en zelfs over de Reus zelf.

которых я даже не знаю.

geesten waar ik geen deel van uitmaak.

возможно, даже через призму медицины.

misschien zelfs door een medische bril.

Оно даже не было обнародовано.

Ze was zelfs nog niet gepubliceerd.

По сути, можно даже сказать,

In feite kun je zelfs beweren

Даже смелые цели Парижского соглашения

Zelfs de ambitieuze doelstellingen van de Overeenkomst van Parijs

даже тогда, когда вероятна неудача.

zelfs wanneer de waarschijnlijke uitkomst mislukking is.

Даже не прыгать, а летать.

Je vliegt eigenlijk.

Эти школы даже нельзя сравнивать.

Het is niet te vergelijken.

Даже если и фальшивишь — присоединяйся.

Kom bij ons, zelfs als je vals zingt.

Даже незначительная мелочь раздражала его.

Zelfs het geringste dingetje irriteerde hem.

Ребёнок даже не умеет складывать.

Dat kind kan zelfs niet optellen.

Том даже не умеет читать.

Tom kan niet eens lezen.

Я работаю даже в воскресенье.

Ik werk zelfs op zondag.

Даже дети могут это понять.

Zelfs een kind kan het begrijpen.

Даже учитель может делать ошибки.

Ook een leraar maakt al eens een fout.

Даже ребёнок может это понять.

Zelfs een kind kan dat begrijpen.

Том даже не видел Мэри.

Tom zag Maria niet eens.

Даже ребёнок понял бы это.

Zelfs een baby zou het begrijpen.

Она меня даже не знает.

Ze kent me niet eens.

Это не убедило даже Тома.

Tom was niet overtuigd.

Ваш доклад хорош, даже замечателен.

Uw verslag is vrij goed, om niet te zeggen uitstekend.

Это даже дети могут понять.

Zelfs een kind kan het begrijpen.

У меня даже нет парня.

Ik heb niet eens een vriendje.

Том даже не пытался защищаться.

Tom probeerde niet eens om zichzelf te verdedigen.

Ты можешь быть даже президентом!

Je kunt zelfs president zijn.

Даже уголь сохраняет структуру дерева.

Zelfs steenkool bewaart de structuur van de boom.

Даже в шоколаде содержатся витамины.

Zelfs chocolade bevat vitaminen.

Такое может сделать даже ребёнок.

Zelfs een kind kan zoiets doen.

Даже Том говорит по-французски.

Zelfs Tom kan Frans spreken.

Даже Том не знает правды.

Zelfs Tom kent de waarheid niet.

Она даже не потрудилась ответить.

- Ze deed niet eens de moeite om te antwoorden.
- Ze deed niet eens de moeite om een antwoord te geven.

- Том даже не знал, кто это был.
- Том даже не знал, кто это.

Tom wist niet eens wie het was.

- Даже ребёнок может ответить на этот вопрос.
- Даже ребёнок способен ответить на этот вопрос.
- Даже ребёнок в состоянии ответить на этот вопрос.

Zelfs een kind kan op die vraag antwoorden.

- Том даже не знал, что Мэри ушла.
- Том даже не знал, что Мэри уехала.

Tom wist niet eens dat Maria ervandoor was gegaan.

Мы даже выступали перед реальными людьми.

We speelden zelfs concerten voor echte mensen.

Я верю, что даже во тьме,

Ik geloof dat er in de duisternis,

Они спят, едят и даже рожают.

Ze kunnen slapen, eten en zelfs bevallen in die houding.

или даже на наше рабочее место.

of zelfs om onze baan te behouden.

если даже не знакомы со мной.

terwijl ze me niet eens kennen.

Даже фашисты хотят быть частью сообщества,

Zelfs fascisten zoeken gemeenschap,

И даже если ты начинаешь лечиться,

En zelfs als je wordt behandeld,

Даже одинокий самец следует зову стада.

Zelfs een eenzaam mannetje volgt de roep van de kudde.

К ночи даже кораллы становятся мрачнее.

's Avonds tonen zelfs koralen een duistere kant.

даже если это происходит при других.

en soms zelfs zo dat iedereen het kan zien.

или даже берут в руки оружие.

of nemen zelfs de wapens op.

Казалось, даже рыбы были в недоумении.

Zelfs de vissen leken in de war.

Это даже стало походить на одержимость.

Het werd een obsessie.

Даже зимой снега у нас немного.

Zelfs in de winter hebben wij niet veel sneeuw.

Даже больной, мальчик шёл в школу.

Ondanks dat hij ziek was ging de jongen toch naar school.

Она молода, возможно, даже слишком молода.

Ze is jong, misschien te jong.

Ему пришлось работать даже в воскресенье.

Hij moest zelfs op zondag werken.

Мне приходилось работать даже по воскресеньям.

Hij moest zelfs op zondag werken.