Translation of "узнаем" in Portuguese

0.128 sec.

Examples of using "узнаем" in a sentence and their portuguese translations:

Завтра узнаем!

Saberemos amanhã!

Скоро узнаем.

Nós vamos descobrir logo.

давайте узнаем немного

vamos conhecer um pouco

Скоро мы узнаем правду.

- Logo saberemos a verdade.
- Nós logo saberemos a verdade.

Мы никогда не узнаем.

Nunca saberemos.

Мы этого не узнаем.

Não sabíamos.

Мы сразу узнаем правду.

Logo saberemos a verdade.

Мы никогда не узнаем правды.

Nunca saberemos a verdade.

Думаю, мы никогда не узнаем почему.

Acho que jamais saberemos o porquê.

Мы узнаем об этом через минуту.

- Nós vamos descobrir em apenas um minuto.
- Vamos descobrir em apenas um minuto.
- Nós descobriremos em um minuto.
- Descobriremos em um minuto.

Рано или поздно мы узнаем правду.

Cedo ou tarde nós saberemos a verdade.

- Мы никогда не узнаем, можно ли ему доверять.
- Мы никогда не узнаем, достоин ли он доверия.

Jamais saberemos se ele é digno de confiança.

- Мы никогда не узнаем правду о его смерти.
- Мы никогда не узнаем правду о её смерти.

Nunca saberemos a verdade sobre a sua morte.

Пошли узнаем, может ли Том нам помочь.

Vamos ver se Tom pode ajudar-nos.

Мы никогда не узнаем, не правда ли?

- Nunca saberemos, não é?
- Nós nunca saberemos, não é?

Мы узнаем о древнем Риме и Греции.

Aprendemos sobre Roma e Grécia antigas.

Я думаю, мы никогда не узнаем почему.

Eu acho que nunca saberemos o porquê.

По мере того как мы узнаем ночной мир...

À medida que exploramos o mundo à noite,

Не думаю, что мы когда-нибудь это узнаем.

- Eu acho que a gente nunca vai saber.
- Não creio que jamais venhamos a saber.

- Ничего не предпринимай, пока мы не узнаем, что именно происходит.
- Ничего не предпринимайте, пока мы не узнаем, что именно происходит.

Não faça nada até sabermos exatamente o que está acontecendo.

Мы не узнаем, можем мы это сделать или нет, пока не попробуем.

Nós não saberemos se podemos fazê-lo ou não, se não tentarmos.

наш источник позора в том, что мы узнаем нашу историю из источников других стран

nossa fonte de vergonha é que aprendemos nossa história com fontes de outros países

Давайте сначала узнаем Аяфосю, которая была под властью Турции и на территории Трука с 1453 года.

Vamos primeiro reconhecer Ayafosya, que está sob domínio turco e no território de Truk desde 1453.

Тут внутри двадцать тысяч коробок. Как мы узнаем, в какой из них то, что мы ищем?

Existem vinte mil caixas aqui dentro. Como saberemos qual contém o que estamos procurando?