Translation of "правды" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "правды" in a sentence and their portuguese translations:

- Ты боишься правды.
- Вы боитесь правды.

Você está com medo da verdade.

- Ты боишься правды?
- Вы боитесь правды?

Você está com medo da verdade?

Я хочу правды.

Eu quero a verdade.

Мы хотим правды.

- Nós queremos a verdade.
- Queremos a verdade.

Вы боитесь правды.

Você está com medo da verdade.

Никто не знает правды.

Ninguém sabe a verdade.

Не говори ему правды.

Não deixe ele saber a verdade.

Счастье в незнании правды.

A felicidade está na ignorância da verdade.

Я не знаю правды.

- Eu não conheço a verdade.
- Eu desconheço a verdade.
- Eu não sei a verdade.

Том не знает правды.

Tom não sabe a verdade.

Ты не знаешь правды.

- Você não sabe a verdade.
- Tu não sabes a verdade.

У правды есть крылья.

A verdade tem asas.

Том не расскажет правды.

- Tom não vai dizer a verdade.
- Tom não vai contar a verdade.
- Tom não dirá a verdade.

- Мы всё еще не знаем правды.
- Мы ещё не знаем правды.

Nós ainda não sabemos a verdade.

- Ты не знаешь правду.
- Вы не знаете правды.
- Ты не знаешь правды.

Você não sabe a verdade.

Мы ещё не знаем правды.

Nós ainda não sabemos a verdade.

Том пока не знает правды.

O Tom ainda não sabe a verdade.

Мы никогда не узнаем правды.

Nunca saberemos a verdade.

Том не сказал всей правды.

Tom não contou toda a verdade.

Даже Том не знает правды.

Nem o Tom sabe a verdade.

Мы всё еще не знаем правды.

Nós ainda não sabemos a verdade.

Я всё ещё в поисках правды.

Ainda estou buscando a verdade.

В каждой шутке есть крупица правды.

Toda brincadeira tem um fundo de verdade.

До сегодняшнего утра я не знал правды.

Eu não sabia a verdade até esta manhã.

- Никто не знает правды.
- Никто не знает правду.

Ninguém sabe a verdade.

- Она не знает правды.
- Она не знает правду.

Ela não sabe a verdade.

- Том не скажет правду.
- Том не скажет правды.

Tom não dirá a verdade.

- Том так никогда и не узнал правды.
- Том так и не узнал правды.
- Том так и не узнал правду.

Tom nunca descobriu a verdade.

В том, что он говорит, есть определенная доля правды.

Há um pouco de verdade no que ele está dizendo.

В том, что он говорит, тоже есть доля правды.

Há um pouco de verdade no que ele está dizendo.

Сделать это биде правды как лабиринт, как этого не достаточно

Faça deste o bidê de pramit como um labirinto como este não é suficiente

- Кажется, никто не знал правду.
- Похоже, никто не знал правды.

Parece que ninguém sabia a verdade.

- Он ещё не знает правду.
- Он ещё не знает правды.

Ele ainda não sabe a verdade.

- Том не говорил мне правды.
- Том не сказал мне правду.

- Tom não me contou a verdade.
- Tom não me disse a verdade.

- Она ещё не знает правду.
- Она ещё не знает правды.

Ela ainda não sabe a verdade.

Нет величия в том, в чём нет простоты, доброты и правды.

Não existe grandeza quando a simplicidade, bondade e verdade estão ausentes.

- Сказка — ложь, да в ней намёк.
- В каждой шутке есть доля правды.

Em pilhéria e brinquedo muitas vezes assenta-se alusão.

У каждой правды две стороны; и стоит взглянуть на обе, прежде чем выбрать какую-то одну.

Toda verdade tem dois lados; é aconselhável examinar ambos antes de nos comprometer com um deles.