Translation of "таки" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "таки" in a sentence and their portuguese translations:

- Мне таки нужен отпуск!
- Мне таки нужны каникулы!

Eu preciso mesmo de umas férias!

- Всё-таки вы ошибались.
- Всё-таки ты ошибался.

Você estava errado, afinal.

Всё-таки страшновато.

Ainda é um pouco assustador.

Всё-таки это работа.

- Sempre é um trabalho.
- De qualquer forma, é um trabalho.
- Apesar de tudo, ainda é um trabalho.
- Mesmo assim, é um trabalho.
- Contudo, é um trabalho.

Как-то всё-таки вышло.

É o que é.

И всё-таки она вертится!

- E ainda por cima ele se mexe!
- E ainda por cima ela se mexe!
- E ainda por cima ele se move!
- E ainda por cima ela se move!

Всё-таки он был прав.

Ele estava certo, afinal.

Я это всё-таки сделал.

Eu fiz mesmo assim.

Я довольно-таки везучий тип.

Sou um cara muito sortudo.

Так тебе это всё-таки удалось.

Você conseguiu isso depois de tudo.

Это всё-таки лучше, чем ничего.

Ainda é melhor que nada.

Несмотря на усталость я всё-таки пришёл.

- Eu vim mesmo estando cansado.
- Eu vim mesmo estando cansada.

Где же я его всё-таки видел?

Onde mesmo eu o teria visto?

Испытав много трудностей, она таки научилась водить машину.

Depois de uma série de problemas, ela aprendeu a dirigir o carro.

Даже если будет дождь, я всё-таки пойду.

Pode ser que chova, mas eu vou de qualquer jeito.

Трудно учить русский язык, но всё-таки можно.

É difícil aprender o russo, mas, mesmo assim, é possível.

- Мне очень хотелось есть.
- Я был довольно-таки голоден.

Eu estava com muita fome.

Если думаете, что все-таки сможете поймать эту гремучую змею,

Se acha que ainda pode apanhar a cascavel,

- Она в итоге не пришла.
- Всё-таки она не пришла.

Ela não veio, afinal de contas.

Но тем не менее всё-таки жили мы между собою дружно.

E, no entanto, apesar de tudo isso, vivíamos todos como bons amigos.

Если вы думаете, что все-таки сможете поймать тарантула, выберите «Попробовать еще раз».

Se acha que ainda consegue capturar a tarântula, selecione "tentar novamente".

Я держался за верёвку сколько мог, но мне всё-таки пришлось её отпустить.

Eu me segurei à corda enquanto pude, mas tive finalmente de soltá-la.

- Тем не менее, я хочу туда пойти.
- И всё-таки я хочу туда пойти.

Apesar disso, eu quero ir lá.

- Том хоть и редко, но всё-таки улыбается.
- Том не так часто, но всё же улыбается.

Tom não sorri muito, mas às vezes sorri.

Мне нравится Гарри, не так сильно, как Драко, конечно, но всё-таки я считаю, что он крутой.

Eu gosto do Harry; não tanto quanto do Draco, é claro, mas ainda o acho legal.

- Я это понимаю, но всё-таки с этим не согласен.
- Я понимаю, но всё равно не согласен.

Eu o compreendo, mas eu não estou mesmo assim de acordo.

«Ты, вопреки своей внешности, извращенка всё-таки». — «Я не извращенка. Я невинная юная девушка!» — «Ну да, ну да, ври больше».

"Apesar das aparências, você é uma pervertida" - "Pervertida nada. Eu sou é uma puritana." - "Tá bom, finge que eu acredito"

- Хотя идёт дождь, мы всё-таки пойдём.
- Идёт дождь, но мы всё равно пойдём.
- Идёт дождь, но мы всё равно поедем.

Está chovendo, mas a gente vai mesmo assim.

- Все-таки, мы все еще нуждаемся в научной оценке, как именно вызываются боли мозговыми процессами.
- Так или иначе, мы всё ещё нуждаемся в научной оценке того, каким именно образом боли вызываются процессами в мозге.

Em todo o caso, ainda precisamos de uma explicação científica de como exatamente as dores são causadas por processos cerebrais.

- Эна, бена, раба, квинтер, финтер, жаба, эна, бена, рес, квинтер, финтер, жес!
- Эне, бене, рики, таки, буль, буль, буль, караки, шмаки, эус, деус, краснодеус, бац!
- Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана, буду резать, буду бить, всё равно тебе водить!
- Эники-беники ели вареники, эники-беники клёц, вышел советский матрос.
- Шла машина тёмным лесом, за каким-то интересом, инте-инте-интерес, выходи на букву "эс"!
- Эни, бэни, рики, таки, турба-урба сентябряки, деус, деус космодеус, бац!
- Кони, кони, кони, кони, мы сидели на балконе, чай пили, ложки били, по-турецки говорили.
- Я считаю до пяти, не могу до десяти, раз-два-три-четыре-пять, выхожу тебя искать!
- Аты-баты, шли солдаты. Аты-баты, на базар. Аты-баты, что купили? Аты-баты, самовар. Аты-баты, сколько стоит? Аты-баты, три рубля. Аты-баты, кто выходит? Аты-баты, это я!

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.