Translation of "оказаться" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "оказаться" in a sentence and their portuguese translations:

Это может оказаться обманом.

Pode ser uma farsa.

Этого может оказаться недостаточно.

Isto pode não ser suficiente.

Вот бы оказаться в Париже.

- Queria estar em Paris.
- Gostaria de estar em Paris.
- Eu queria estar em Paris.

Я бы хотел оказаться в Бостоне.

Eu queria estar em Boston.

Вот бы сейчас оказаться в Бостоне.

Eu queria estar em Boston agora.

Не хочу оказаться внизу без пути отступления.

Não quero ir parar ao fundo sem ter como sair.

вдруг вы можете оказаться в середине класса

de repente você pode se encontrar no meio da aula

То, что ты не видишь глазами и не слышишь ушами, может оказаться правдой. А может и не оказаться.

O que você não vê e ouve com seus próprios olhos e orelhas pode ser verdade, mas também pode não ser.

Не хотел бы я оказаться в твоей шкуре.

Eu não iria querer estar em seus sapatos.

Я располагаю информацией, которая может оказаться для Вас важной.

Eu tenho informações que podem ser importantes para você.

- Это выражение может оказаться полезным.
- Это выражение может пригодиться.

Esta expressão pode revelar-se útil.

Благодаря самолётам можно оказаться в любом уголке мира за два-три дня.

Graças aos aviões, pode-se ir a qualquer lugar no mundo em dois ou três dias.

- Не хотел бы я быть на твоём месте.
- Не хотел бы я быть на Вашем месте.
- Не хотел бы я оказаться на твоём месте.
- Не хотел бы я оказаться на Вашем месте.

Eu não gostaria de estar em seu lugar.

- Не хотел бы я быть на твоём месте.
- Не хотел бы я оказаться на твоём месте.

Eu não gostaria de estar em seu lugar.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.