Translation of "пути" in Portuguese

0.025 sec.

Examples of using "пути" in a sentence and their portuguese translations:

- Счастливого пути!
- Доброго пути!

Boa viagem!

- Счастливого пути!
- Доброго пути!
- Приятного путешествия!

- Boa viagem!
- Uma boa viagem para você!

Счастливого пути!

Boa viagem!

- Вы на правильном пути.
- Вы на верном пути.
- Ты на правильном пути.
- Ты на верном пути.

Você está no caminho certo.

- Ты сбился с пути.
- Ты сбилась с пути.
- Вы сбились с пути.

Você está fora da pista.

- Мы на верном пути.
- Мы на правильном пути.

- Estamos no caminho certo.
- Nós estamos no caminho certo.

Счастливого тебе пути!

Boa viagem para você!

Он в пути.

Ele está a caminho.

Том переходит железнодорожные пути каждое утро по пути на работу.

O Tom atravessa o caminho-de-ferro todas as manhãs a caminho do trabalho.

- Думаю, мы на верном пути.
- Думаю, мы на правильном пути.

Eu acho que estamos no caminho certo.

Так, пути назад нет.

Pronto, já não há volta.

Мы на пути домой.

Estamos a caminho de casa.

Уже нет пути назад.

Já não há voltar atrás.

Вы на правильном пути.

Você está no caminho certo.

- До свидания!
- Доброго пути.

- Tchau!
- Até mais!
- Até a vista!
- Até logo!
- Até mais ver!
- Até o rever!

- Ты на моем пути.
- Ты мне мешаешь.
- Ты у меня на пути.
- Вы у меня на пути.

- Você está no meio.
- Você está no meu caminho.
- Tu estás impedindo-me a passagem.
- Vocês estão impedindo-me a passagem.
- Vós estais impedindo-me a passagem.
- O senhor está impedindo-me a passagem.
- A senhora está impedindo-me a passagem.
- Os senhores estão impedindo-me a passagem.
- As senhoras estão impedindo-me a passagem.
- Tu estás a impedir-me a passagem.
- Vocês estão a impedir-me a passagem.
- Vós estais a impedir-me a passagem.
- O senhor está a impedir-me a passagem.
- A senhora está a impedir-me a passagem.
- Os senhores estão a impedir-me a passagem.
- As senhoras estão a impedir-me a passagem.

- Желаю вам хорошей поездки.
- Желаю тебе хорошей поездки.
- Счастливого пути!
- Доброго пути!
- Желаю вам счастливого пути.
- Приятного путешествия!

- Faça boa viagem.
- Boa viagem!
- Façam boa viagem.

- Счастливого пути! Позвони мне из Парижа.
- Счастливого пути! Позвоните мне из Парижа.

- Tenha uma boa viagem! Me ligue de Paris!
- Tenham uma boa viagem! Me liguem de Paris!

На его пути – парализующие актинии.

Tem o caminho bloqueado por anémonas-do-mar urticantes.

умер на пути к съемкам

morreu a caminho das filmagens

В пути её машина сломалась.

O carro dela quebrou na estrada.

- Том едет.
- Том в пути.

Tom está a caminho.

2047 год уже в пути.

2047 está a caminho.

Я по пути на встречу.

- Estou a caminho de uma reunião.
- Eu estou a caminho de uma reunião.

Купи тофу на обратном пути.

Compre um pouco de tofu quando estiver a caminho de casa.

По пути я встретил Тома.

Eu encontrei o Tom no caminho.

- Они в пути.
- Они едут.

- Eles estão vindo.
- Elas estão vindo.
- Eles estão a caminho.
- Estão vindo.

Отсюда дотуда - это час пути.

- Daqui pra lá é uma hora dirigindo.
- Daqui pra lá é uma hora de carro.

и пройдите их по пути

e levarem elas por uma jornada

Два пути поимки. Либо используем палку.

Há duas formas de fazer isto. Podemos usar um pau.

на миграционном пути слонов вырос город.

edificou-se esta vila no caminho migratório dos elefantes.

Не было, очевидно, никакого другого пути.

Obviamente, não havia outro jeito.

- Пицца в пути.
- Пицца на подходе.

A pizza está a caminho.

Скажи Тому, что Мэри в пути.

Diga a Tom que Maria está a caminho.

В пути я сделал небольшую остановку.

Fiz uma pequena pausa no caminho.

Это точно точка невозврата. Пути назад нет.

Estou no ponto sem retorno. Estamos comprometidos!

Не хочу оказаться внизу без пути отступления.

Não quero ir parar ao fundo sem ter como sair.

Они берут всё, что попадается на пути.

Levam tudo o que estiver disponível.

По пути домой Мэри встретилась с Джоном.

No seu caminho de volta para casa, Mary encontrou John.

Я зашел в супермаркет по пути домой.

- Eu passei no supermercado quando ia para casa.
- Eu passei no supermercado no caminho de casa.

- Я на пути домой.
- Я еду домой.

Estou a caminho de casa.

потому что это помогает людей в пути.

porque isso ajuda as pessoas ao longo da jornada.

Ты как эй, я хочу легкие пути,

Você fica: "Wow, eu quero a maneira fácil,

Какой маршрут самый безопасный на пути к цивилизации?

Qual dos caminhos é a melhor aposta para encontrar a civilização?

Но знаете что? Некоторые пути мы не изучили.

Mas sabe uma coisa? Há caminhos que não explorámos.

пионер 10 и пионер 11 тоже в пути

pioneiro 10 e pioneiro 11 também estão a caminho

- Возврата нет.
- Обратного пути нет.
- Обратной дороги нет.

Não há volta.

Сядь в поезд, который будет на пятом пути.

Tome qualquer trem na plataforma 5.

К миру нет пути. Мир и есть путь.

Não há um caminho para a paz. A paz é o caminho.

- Том сейчас на пути домой.
- Том едет домой.

Tom está a caminho de casa.

Ничто не может встать у нас на пути.

- Nada pode ficar no nosso caminho.
- Nada pode ficar em nosso caminho.

Мы не хотели становиться у неё на пути.

Nós não quisemos ir pelo caminho dela.

Пути к счастью не существует. Счастье - это путь.

Não existe um caminho para a felicidade, a felicidade é o caminho.

Но раз уж мы в пути, надо действовать быстро.

mas como estamos em movimento, termos de ser rápidos!

и вы решаете, по какому пути мы пойдем отсюда.

e a decisão de para onde vamos fica nas suas mãos.

Стадо слонов во главе с матриархом уже в пути.

Liderados pela matriarca, uma manada de elefantes está em movimento.

До воды рукой подать... ...но на пути – новая опасность.

Estão muito perto... ... quando o perigo volta a ameaçá-los.

а потом вернем веревку, и мы уже в пути.

vou recuperar a corda e vamos seguir em frente.

Ты добираешься, а потом понимаешь, что ещё километры пути.

Passamos por eles e vemos que ainda estamos a quilómetros.

Мы сделали остановку в Афинах на пути в Париж.

Parámos em Atenas a caminho de Paris.

Это полиция, пожалуй, нам лучше убраться с их пути.

É a polícia; talvez devêssemos sair do caminho deles.

- Я на пути в Бостон.
- Я еду в Бостон.

Eu estou a caminho de Boston.

- Том на пути в Бостон.
- Том едет в Бостон.

Tom está a caminho de Boston.

К любви не существует пути. Любовь и есть путь.

Não existe caminho para o amor. O amor é o caminho.

- Я уже иду.
- Я уже еду.
- Я в пути.

Estou a caminho.

Изумление, удивление - это первый шаг на пути к постижению.

Ser surpreendido, se perguntar, é começar a entender.

компания, мы ненавидим людей которые установлены на их пути,

empresa é, nós odiamos pessoas que estão presas no caminho delas,

как 101 Пути к двойному Ваш трафик поисковой системы.

como 101 formas de dobrar o seu tráfego de mecanismos de busca.

- По пути в школу, я обычно встречаю многих собак и кошек.
- По пути в школу, я обычно встречаю много собак и кошек.

No caminho para a escola, eu geralmente vejo diversos cachorros e gatos.

Может, нам вернуться назад и найти другие пути к цивилизации?

Vamos voltar e descobrir outras formas de encontrar a civilização?

Численно уступающие французские силы на их пути могли только отступить.

As forças francesas em menor número em seu caminho poderiam apenas recuar.

- Мы подберём Тома по дороге.
- Мы подберём Тома по пути.

Vamos pegar Tom no caminho.

Нет пути к миру, потому что мир и есть путь.

Não há caminho para a paz; a paz é o caminho.

- Желаю вам хорошей поездки.
- Желаю тебе хорошей поездки.
- Счастливого пути!

Boa viagem!

- По пути домой я сделал несколько покупок к Рождеству.
- Я сделал кое-какие покупки к Рождеству по пути домой.
- Я кое-чего прикупил к Рождеству на обратном пути.
- Я кое-чего прикупил к Рождеству по дороге домой.

Eu fiz algumas compras para o Natal enquanto voltava para casa.

В этом путешествии нет простого пути. Поэтому мне нужна ваша помощь.

Não há caminhos fáceis nesta aventura, por isso preciso da sua ajuda.

Мы проделали меньше половины пути к вершине горы. Вы уже устали?

- Ainda não chegamos nem à metade do caminho até o cume da montanha, e você já está cansado?
- Ainda não chegamos à metade do caminho até o topo da montanha. Vocês já estão cansados?

Поезд сошёл с рельс из-за куска железа, лежащего на пути.

O trem descarrilou por causa de um pedaço de ferro sobre os trilhos.

Если хотите посмотреть, какие пути мы еще не прошли, выберите «Повтор эпизода».

Se quiser descobrir que outros desafios existem, selecione "repetir episódio".

Проблема в том, что как только я спрыгну, назад пути не будет.

O problema é que quando descer aqui, fico comprometido, não há como voltar.

они не сбиваются с пути и действуют дисциплинированно, не оставляя друг друга

eles não perdem o rumo e procedem de maneira disciplinada sem sair um do outro

По пути домой, в машине, он обдумывал свои планы на следующий день.

No carro, a caminho de casa, ele estava fazendo planos para o dia seguinte.

Затем частицы должны действительно попасть в ваше горло или верхние дыхательные пути.

Então as partículas teriam que aterrissar na sua garganta ou vias aéreas superiores.

Если мы используем эту вагонетку и этот канат, то будем на правильном пути.

Se usarmos o carrinho e a corda, manter-nos-emos na direção certa.

На пути от ученичества к мастерству его мастер теперь включил его в проект

No caminho do aprendizado para o domínio, seu mestre o incluiu em um projeto

Солнцу требуется около 230 миллионов лет, чтобы сделать один полный оборот вокруг Млечного Пути.

O Sol leva cerca de 230 milhões de anos para completar uma volta ao longo da Via-Láctea.

- Том большую часть времени проводит в дороге.
- Том большую часть времени проводит в пути.

Tom passa a maior parte do seu tempo na estrada.

Когда ты твердо идешь по пути, которым начал идти, то, по моему мнению, ты счастлив.

Quando você anda firmemente ao longo do caminho ao qual você iniciou, você é, em minha opinião, feliz.

Ночь была холодной и мокрой, и я устал, но наступил день, и мы снова в пути.

Foi uma noite fria e húmida, e estou cansado, mas logo que amanhece, seguimos em frente.

Если вас укусили, то у вас будет около 60 минут, прежде чем яд начнет закрывать дыхательные пути.

Se for picado, tem cerca de 60 minutos antes de o veneno fechar as vias respiratórias.

- Скажи Тому, что мы уже в пути.
- Скажи Тому, что мы едем.
- Скажите Тому, что мы едем.

Diga a Tom que estamos indo.

- Мы пойдём по этой дороге.
- Мы пойдём по этому пути.
- Мы пойдём этой дорогой.
- Мы пойдём этим путём.

Nós vamos por esse caminho.

Я не хочу причинять вам боль, но если вы встанете на моем пути, у меня не будет другого выбора.

Eu não quero ter que te machucar, mas se ficar no meu caminho, não terei escolha.

когда вы делаете это, и у вас есть доступ к пути больше информации, чем вы должны, это то, что

quando você faz isso e tem acesso a mais informações do que deveria, é o que