Translation of "одним" in Portuguese

0.021 sec.

Examples of using "одним" in a sentence and their portuguese translations:

Одним словом, тестирование.

Isso significa testar.

Быть одним из последних...

Ser uma das últimas a sair do ninho...

Он, одним словом, поэт.

Ele é, em uma palavra, um poeta.

Вам не скучно одним?

Vocês não se entediam quando estão sozinhos?

Одним словом, вечеринка была превосходной.

Resumindo, a festa foi esplêndida.

Животные умерли одно за одним.

Os animais morreram um a um.

Он выпил пиво одним глотком.

Ele tomou a cerveja num só gole.

Всё началось одним январским утром.

- Tudo começou numa manhã de janeiro.
- Tudo começou em uma manhã de janeiro.

Том был одним из них.

Tom era um deles.

Одним ударом дуб не свалить.

Uma machadada não derruba um carvalho.

Одним глазом спит, другим видит.

- Ele dorme com um olho fechado e o outro aberto.
- Ele nunca é apanhado de surpresa.

Том одним глотком выпил пиво.

Tom bebeu a cerveja em um gole.

Том был одним из нас.

O Tom era um de nós.

Том был одним из лучших.

Tom foi um dos melhores.

Педро был одним из выживших.

O Pedro foi um dos sobreviventes.

- Том мог бы быть одним из нас.
- Том мог быть одним из нас.

Tom poderia ter sido um de nós.

Пленила ты сердце моё одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.

- Roubaste meu coração com um só dos teus olhares, uma volta dos colares.
- Arrebataste-me o coração com um só de teus olhares, com uma só joia de teu colar.

Одним нравится лето, а другим — зима.

Alguns gostam do verão; outros preferem o inverno.

Я убил двух зайцев одним выстрелом.

Eu matei dois passarinhos com uma pedra.

Одним словом, он заработал кучу денег.

Em resumo, ele ganhou muito dinheiro.

Полиция считает Тома одним из подозреваемых.

A polícia considera o Tom suspeito.

Я считаю себя одним из вас.

Me considero um de vocês.

Не хлебом одним будет жить человек.

Não só de pão vive o homem.

который является еще одним блогом индустрии.

que é outro blog do mercado.

одним из первых его посетил Фатих Портакал

um dos primeiros a visitá-lo foi Fatih Portakal

Одним из таких коллекционеров является Билл Гейтс

Um desses colecionadores é Bill Gates

Тихий Океан является одним из пяти океанов.

O oceano Pacífico é um dos cinco oceanos.

Семьдесят процентов британцев владеют только одним языком.

Setenta porcento dos britânicos não falam um segundo idioma.

Дельфины правда спят с одним открытым глазом?

Os golfinhos realmente dormem com um olho aberto?

Почему кролик является одним из символов Пасхи?

Por que o coelho é um dos símbolos da Páscoa?

Интернет кажется мне одним из лучших изобретений.

Eu acho que a internet é uma das melhores invenções.

и одним из этих сервисов является Rev.com.

e um desses serviços é Rev.com.

- Я бы хотел поговорить с одним из твоих гостей.
- Я хотел бы поговорить с одним из ваших гостей.

Gostaria de falar com um de seus convidados.

Сейчас его признают одним из самых перспективных писателей.

Agora ele é reconhecido como um dos escritores mais promissores.

Он считается одним из величайших в мире ученых.

Ele é considerado um dos maiores cientistas do mundo.

Я был одним из лучших учеников в классе.

Eu era um dos melhores alunos da turma.

Бить окна магазинов является одним из проявлений вандализма.

Quebrar vidros de lojas é uma forma de vandalismo.

Фрэнсис Крик был одним из первооткрывателей структуры ДНК.

Francis Crick foi um dos descobridores da estrutura do DNA.

YouTube является одним из самых популярные социальные сети.

O YouTube é uma das redes sociais mais populares.

YouTube является одним из самых популярные поисковые системы.

O YouTube é um dos mecanismos de busca mais populares que existe.

- У президента была возможность спасти мужчин от казни одним росчерком пера.
- Президент мог спасти мужчин от казни одним росчерком пера.

O presidente tinha o poder de salvar os homens da execução com uma canetada.

Я хотел бы поговорить с одним из ваших гостей.

Gostaria de falar com um de seus convidados.

Это будет одним из лучших воспоминаний в моей жизни.

Esta será uma das melhores lembranças da minha vida.

Нет двух слов с одним и тем же значением.

Não há duas palavras que tenham o mesmo significado.

Образовательный сектор является одним из наиболее проблемных в стране.

O setor da educação é um dos mais problemáticos do país.

Мэри не из тех девушек, что ограничиваются одним парнем.

A Mary não é do tipo de garota que fica só com um garoto.

Куско является одним из самых интересных мест в мире.

Cuzco é um dos lugares mais interessantes do mundo.

Одним из самых известных шахматистов Испании был Артуро Помар.

Um dos enxadristas mais famosos da Espanha foi Arturo Pomar.

так почему бы не быть одним из первых людей

então por que não ser uma das primeiras pessoas

Тома Джексона считают одним из самых опасных людей в Австралии.

Tom Jackson é considerado um dos homens mais perigosos da Austrália.

Хорхе Луис Борхес был одним из самых признанных аргентинских писателей.

Jorge Luis Borges foi um dos mais reconhecidos autores argentinos.

- Я ушёл одним из последних.
- Я ушла одной из последних.

- Eu fui um dos últimos a ir embora.
- Eu fui um dos últimos a partir.

Теперь вы можете быть одним из те люди, которые похожи,

Você pode ser uma daquelas pessoas que são tipo:

копия и ценностное предложение является одним из самых больших факторов

copy e proposta de valor são os maiores fatores

Мы все живём под одним небом, но горизонты у нас разные.

Vivemos todos sob o mesmo céu, mas nossos horizontes são diferentes.

Паулу Фрейре был одним из самых влиятельных теоретиков педагогики XX века.

Paulo Freire foi um dos mais influentes teóricos da educação do século XX.

Наполеон Бонапарт считается одним из величайших военных гениев в мировой истории.

Napoleão Bonaparte é considerado um dos maiores gênios militares da história universal.

В городе есть три супермаркета с одним и тем же названием.

Há três supermercados de mesmo nome na cidade.

- Я не знаком ни с одним из этих мужчин.
- Я не знакома ни с одним из этих мужчин.
- Я никого из этих мужчин не знаю.

Eu não reconheço esses homens.

Опять же, одним из таких аспектов является республиканская эра на этот раз.

Novamente, um desses aspectos é a era republicana desta vez.

Гарольд Хардрада вырос, чтобы стать королем Норвегии и одним из величайших викингов.

Harold Hardrada cresceu e se tornou rei da Noruega, e um dos maiores vikings de todos.

Немного человек присутствовало при той ужасной аварии. Хуан был одним из них.

Poucas pessoas presenciaram aquele terrível acidente. João foi uma delas.

Пчелиный мед является одним из наиболее ценных продуктов, что дает нам природа.

O mel de abelha é um dos produtos mais valiosos que a natureza nos dá.

Землетрясение 2010 года было одним из самых страшных за всю историю страны.

O terremoto de 2010 foi um dos piores da história do país.

Надо быть осторожнее, потому что летучие мыши могут передать смертельные вирусы одним укусом.

Tenho de ter cuidado, pois os morcegos podem transmitir vírus fatais com apenas uma mordida.

Государственный гимн Франции, по сути, является одним из самых красивых гимнов в мире.

O hino nacional da França é, de fato, um dos mais belos do mundo.

Кино является одним из трёх всемирных языков, два других - это математика и музыка.

O cinema é uma das três linguagens universais, sendo as outras duas: a matemática e a música.

- От одного удара ни один дуб не упадёт.
- Одним ударом дуб не свалить.

Uma machadada não derruba um carvalho.

- Так я одним выстрелом двух зайцев убиваю.
- Таким образом я убиваю двух зайцев.

Assim eu mato dois pássaros num tiro.

- Мне нужно поговорить с одним из вас.
- Мне нужно поговорить с одной из вас.

Eu preciso falar com um de vocês.

В 1950-е годы финский образ питания считался одним из самых нездоровых в мире.

Nos anos 50 os finlandeses eram citados como aqueles que tinham uma das dietas alimentares menos saudáveis do mundo.

Хосе Рауль Капабланка был одним из самых блестящих шахматистов всех времен. Он был кубинцем.

José Raúl Capablanca foi um dos jogadores de xadrez mais brilhantes de todos os tempos. Era cubano.

- Некоторым студентам нравится английский язык, другим - физика.
- Одним студентам нравится английский язык, а другим физика.

Alguns estudantes gostam de inglês, e outros gostam de física.

- Я не знаю ни одного слепого человека.
- Я не знаком ни с одним слепым человеком.

- Eu não conheço nenhum cego.
- Não conheço nenhum cego.

Проделана отличная работа, мы оказались далеко, но сейчас я буду одним из тех, кому нужно противоядие.

Fez um belo trabalho ao trazer-nos até aqui, mas agora sou eu que preciso de antídoto.

- Я никого из них не знаю.
- Я не знаю никого из них.
- Я ни одного из них не знаю.
- Я ни с одним из них не знаком.
- Я ни с одним из них не знакома.

Não conheço nenhum deles.

Этот судья казался честным, но был лишь ещё одним вором, как и все те, кого он приговорил.

Este juiz parecia honesto, mas era apenas um outro lalau como todos aqueles que já condenara.

- Тебе не скучно одному?
- Тебе не скучно одной?
- Вам не скучно одним?
- Вам не скучно одному?
- Вам не скучно одной?

- Vocês não se entediam quando estão sozinhos?
- Você não fica entediado quando está sozinho?
- Você não fica entediada quando está sozinha?

- Ты не можешь идти один.
- Тебе нельзя идти одному.
- Тебе нельзя идти одной.
- Вам нельзя идти одному.
- Вам нельзя идти одной.
- Вам нельзя идти одним.
- Тебе нельзя ехать одному.
- Тебе нельзя ехать одной.
- Вам нельзя ехать одному.
- Вам нельзя ехать одной.
- Вам нельзя ехать одним.

Você não pode ir sozinho.

- Они вышли из комнаты один за одним.
- Они вышли из комнаты один за другим.
- Они вышли из комнаты одна за другой.

Eles saíram da sala um após o outro.

- Бостон является лишь одним из тех городов, которые я посетил в прошлом году.
- Бостон является лишь одним из тех городов, которые я посетила в прошлом году.
- Бостон лишь один из тех городов, которые я посетил в прошлом году.
- Бостон лишь один из тех городов, которые я посетила в прошлом году.

Boston é apenas uma das cidades que visitei no ano passado.

Леонардо да Винчи (1452-1519), итальянский художник и учёный эпохи Возрождения, был художником, скульптором, архитектором, математиком, анатомом, музыкантом и изобретателем. Считается одним из величайших гениев человечества.

Leonardo da Vinci (1452-1519), artista e cientista italiano da Renascença, era pintor, escultor, arquiteto, engenheiro, matemático, anatomista, músico e inventor. É considerado um dos maiores gênios da humanidade.

Лови минуты счастья, заставляй себя любить, влюбляйся сам! Только это одно и есть настоящее на свете - остальное всё вздор. И этим одним мы здесь только и заняты.

Capture os minutos de felicidade, ame e seja amado. Apenas isso é autêntico no mundo - todo o resto é insensatez. E, afinal, apenas isso nos mantém aqui.

- Почему бы тебе одному не пойти?
- Почему бы тебе одной не пойти?
- Почему бы вам одним не пойти?
- Почему бы Вам одному не пойти?
- Почему бы Вам одной не пойти?

- Por que você não vai sozinho?
- Por que você não vai sozinha?

Дебют Рюя Лопеса, также известный как испанский дебют (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5), является, пожалуй, самым известным и, безусловно, одним из наиболее изученных вариантов шахмат.

A abertura Ruy López, também conhecida como abertura espanhola (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5), é talvez a mais famosa e certamente uma das mais estudadas linhas de jogo do xadrez.

- Одним из способов снижения количества ошибок в корпусе Татоэба было бы убеждение людей переводить только на свой родной язык.
- Один из способов уменьшить количество ошибок в корпусе Tatoeba – побудить людей переводить только на родной язык.

Uma maneira de diminuir o número de erros no Corpus Tatoeba seria encorajar as pessoas a traduzir apenas em suas línguas nativas.

- Ты слишком молод, чтобы путешествовать в одиночку.
- Вы слишком молоды, чтобы путешествовать одному.
- Вы слишком молоды, чтобы путешествовать одной.
- Ты слишком молод, чтобы путешествовать одному.
- Ты слишком молода, чтобы путешествовать одной.
- Вы слишком молоды, чтобы путешествовать одним.

Você é jovem demais para viajar sozinha.

- Я никого из её учеников не знаю.
- Я никого из её студентов не знаю.
- Я никого из её учениц не знаю.
- Я никого из её студенток не знаю.
- Я ни одного из её учеников не знаю.
- Я ни одного из её студентов не знаю.
- Я ни одну из её учениц не знаю.
- Я ни одну из её студенток не знаю.
- Я ни с одним из её учеников не знаком.
- Я ни с одним из её студентов не знаком.
- Я ни с одной из её учениц не знаком.
- Я ни с одной из её студенток не знаком.

Eu não conheço nenhum aluno dela.

Испанцы на своих конях, с мечами и копьями стали учинять необычайные жестокости. Вступая в деревни и селения, они не оставляли в живых ни детей, ни стариков, ни беременных женщин, ни рожениц. Им вскрывали животы и разрезали на куски, словно забивали запертых в загоне баранов. Делались ставки, кто с одного удара меча разрежет жертву пополам или кто более умело и проворно с одного удара отсечёт голову и даже кто лучше одним ударом меча вскроет человеку внутренности.

Os espanhóis, com seus cavalos, suas espadas e lanças, começaram a praticar crueldades estranhas; entravam nas vilas, burgos e aldeias, não poupando nem as crianças e os homens velhos, nem as mulheres grávidas e parturientes e lhes abriam o ventre e as faziam em pedaços como se estivessem golpeando cordeiros fechados em seu redil. Faziam apostas sobre quem, de um só golpe de espada, fenderia e abriria um homem pela metade, ou quem, mais habilmente e mais destramente, de um só golpe lhe cortaria a cabeça, ou ainda sobre quem abriria melhor as entranhas de um homem de um só golpe.