Translation of "конца" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "конца" in a sentence and their portuguese translations:

защищать до конца или зло до конца

defender um até o fim ou mal até o fim

- Они боролись до конца.
- Они дрались до конца.

Eles lutaram até o fim.

- Он дрался до конца.
- Он боролся до конца.

Ele lutou até o fim.

Это начало конца!

Este é o início do fim!

- Мы собираемся остаться до конца.
- Мы останемся до конца.

Nós vamos ficar até o final.

- Я остался до конца концерта.
- Я досидел до конца концерта.

Eu fiquei até o final do show.

мы достигли конца этого

chegamos ao fim

Продавец упорствовал до конца.

O vendedor insistiu até o fim.

Давайте бороться до конца!

Lutemos até o último instante!

Ты дочитал до конца?

Você leu até o fim?

Мы останемся до конца.

- Nós vamos ficar até o final.
- Vamos ficar até o final.

Его обвинениям нет конца.

As reclamações dele são intermináveis.

до конца 2017 года,

até o final de 2017,

- Ты закончил с книгой?
- Вы прочитали книгу до конца?
- Ты прочитал книгу до конца?
- Ты прочитала книгу до конца?

- Terminaste com o livro?
- Você acabou com o livro?

Пусть возьмут это до конца

Deixe-os levá-lo até o fim

Мы будем вместе до конца.

Nós ficaremos juntos até o fim.

Идите прямо до конца улицы.

Vá em frente até o fim da rua.

Мы должны выдержать до конца.

Devemos aguentar até o fim.

Мы дослушали речь до конца.

Ouvimos o discurso até o fim.

Я выслушал её до конца.

Eu a escutei até o fim.

Например, начните с конца истории.

Comece com o final da história.

Так что начните с конца.

Então realmente comece com o objetivo em mente.

- Тебе нужно сделать это до конца дня.
- Вам нужно сделать это до конца дня.

Você precisa fazer isso antes do final do dia.

До конца книги ещё двадцать страниц.

Ainda restam vinte páginas para eu terminar o livro.

Тебе не обязательно оставаться до конца.

- Você não precisa ficar até o fim.
- Você não tem que ficar até o fim.

У времени нет конца. Оно бесконечно.

O tempo não tem fim. Ele é infinito.

Анна ничего не доведёт до конца.

Anne não realizará nada.

У тебя отпуск до конца марта?

Você ficará de férias até o final de março?

Этому конца и края не видно.

Isso parece não ter fim.

но поскольку вы остались до конца,

mas porque você ficou até o fim

- Я буду тебя любить до конца моей жизни.
- Я буду любить тебя до конца жизни.

Te amarei pelo resto da vida.

- Я думаю, ты не досмотрел видео до конца.
- Я думаю, ты не досмотрела видео до конца.
- Я думаю, вы не досмотрели видео до конца.

- Eu acho que você não assistiu o vídeo até o final.
- Acho que você não assistiu o vídeo até o fim.

Скатываться опасно, когда ты не видишь конца.

É esse o perigo de deslizar por encostas quando não vemos onde acabam.

Но войне за территорию не будет конца.

Mas a guerra por território nunca acabará.

Я согласен с этим комментарием до конца

Eu concordo com este comentário até o fim

Ты должен довести свой план до конца.

Você deve seguir com seu plano.

Прочти договор до конца, прежде чем подписывать.

Leia o contrato até o final antes de assiná-lo.

Делай до конца или вообще не берись.

Faça-o até o fim ou não se proponha a fazê-lo.

Я видел игру от начала до конца.

Eu vi o jogo do princípio ao fim.

Я посмотрел игру от начала до конца.

Eu assisti ao jogo do início ao fim.

Эта книга захватывает от начала до конца.

- Esse livro nos cativa do princípio ao fim.
- Este livro cativa desde o princípio até o fim.

Том не мог ждать до конца недели.

O Tom não pôde esperar até o final de semana.

Я прочитал книгу с начала до конца.

Eu li o livro do começo ao fim.

Он посмотрел игру от начала до конца.

- Ele assistiu a este jogo do começo ao fim.
- Ele assistiu ao jogo do princípio ao fim.

Я буду читать эту книгу до конца.

Vou ler este livro até o fim.

для интернет-сигнала поднять его до конца

que o sinal da internet busque

Мне осталось всего две главы до конца книги.

Faltam apenas dois capítulos para eu terminar o livro.

- Он всё время жалуется.
- Он без конца жалуется.

- Está sempre a se queixar.
- Está sempre reclamando.

Льготные условия будут действовать до конца 2025 года.

As condições especiais são válidas até o final de 2025.

Расскажи нам эту историю от начала до конца.

Conte-nos a história do início ao fim.

Мне нужно закончить много работы до конца недели.

Tenho muito trabalho para terminar antes do fim da semana.

Один билет в оба конца до Бирмингема, пожалуйста.

Um bilhete de ida e volta para Birmingham, por favor.

Когда я что-то начинаю, то иду до конца.

Quando começo algo, vou até o fim.

Том прочёл всю Библию целиком, от начала до конца.

Tom leu a Bíblia inteira, do princípio ao fim.

Надеюсь, ты останешься в тюрьме до конца своей жизни.

Eu espero que você fique na prisão até morrer.

Не начинай того, чего не сможешь довести до конца.

Não comece nada que não possa terminar.

Он выдумал эту историю от начала и до конца.

Ele inventou a história inteira.

Для человека – это равно 400 км в оба конца каждую ночь.

O equivalente humano a uma viagem de ida e volta de 400 km, todas as noites.

Готов поспорить, что она выдумала эту историю от начала до конца.

Aposto que ela inventou essa história toda.

Проблема в том, что я не вижу конца, а это всегда опасно.

O problema é que não vejo onde acaba, e isso é sempre perigoso.

Я думаю, маловероятно, что следующая версия Windows выйдет до конца этого месяца.

Eu acho improvável que a próxima versão do Windows saia antes do fim desse mês.

Он работал какое-то время на папство в Риме с конца этого договора

Ele trabalhou por um tempo para o papado em Roma a partir do final deste tratado

«Что может сделать нам вирус?» Если кто-нибудь скажет, посмотрите это видео до конца.

"O que um vírus pode fazer conosco?" Se alguém disser, assista a este vídeo até o fim.

Бесстрашный и непокорный до конца, он умер с английской стрелой в горле вместе с

Destemido e desafiador até o fim, ele morreu com uma flecha inglesa na garganta, ao lado da

- Почти всё легче начать, чем закончить.
- Почти всё легче начать, чем довести до конца.

Quase tudo é mais fácil de começar do que de terminar.

- Конца света в 2012 году не будет.
- Конец света будет не в 2012 году.

O fim do mundo não será em 2012.

Том всю субботу и воскресенье посвятил поиску покемонов, ради чего добрался из одного конца города в другой.

Tom passou todo o sábado e o domingo percorrendo a cidade de um lado para o outro, procurando pokémons.

Медитация — это растворение мыслей в бесконечном или чистом сознании без воплощения, это знание без обдумывания, это слияние конца и бесконечности.

Meditação é a dissolução dos pensamentos na consciência eterna ou pura consciência sem objetivação, é o saber sem pensar, é a fusão da finitude no infinito.

- Ну что вы без конца жалуетесь?
- Ну что ты всё время жалуешься?
- Почему вы постоянно жалуетесь?
- Почему ты постоянно жалуешься?

Por que você está sempre reclamando?