Translation of "желания" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "желания" in a sentence and their portuguese translations:

Какие твои желания?

Quais são os seus desejos?

- У тебя есть три желания.
- У вас есть три желания.

- Você tem três desejos.
- Tens direito a três desejos.

У меня нет желания.

Não tenho vontade.

Я постараюсь удовлетворить ваши желания.

Eu vou tentar atender os seus desejos.

Одного желания недостаточно, нужно уметь.

- Querer não é o suficiente, é preciso poder.
- Não basta querer, é preciso saber.

- У меня нет желания говорить ему правду.
- У меня нет желания говорить ей правду.

Não quero lhe dizer a verdade.

Мой страх сильнее моего желания попробовать.

Meu medo é mais forte que minha vontade de tentar.

У меня нет желания укорачивать волосы.

Não estou a fim de cortar meu cabelo.

Танец - это вертикальное выражение горизонтального желания.

A dança é uma expressão vertical de um desejo horizontal.

У меня не было желания готовить.

Não tinha vontade de cozinhar.

Я умираю от желания снова увидеть её.

Estou morrendo de vontade de vê-la novamente.

У меня нет желания отвечать на вопросы.

Não estou com vontade de responder perguntas.

У Тома не было желания учить французский.

Tom não tinha vontade nenhuma de aprender francês.

От желания до его осуществления путь неблизкий.

Do desejo à realização há um longo caminho.

Я сильно устал. Нет никакого желания идти гулять.

Estou muito cansado. Não estou com vontade de ir passear.

У меня нет желания ничего делать в такую жару.

Eu não tenho vontade de fazer nada neste calor.

- Мне не хочется водки.
- У меня нет желания пить водку.

- Não estou com vontade de tomar vodca.
- Não estou com vontade de beber vodca.

Счастье - это когда ваши желания в шоке от ваших возможностей.

Felicidade é quando nossos desejos vão ao encontro de nossas possibilidades.

У меня нет никакого желания знать, что у тебя в голове.

Não sinto vontade de saber o que está passando pela sua mente.

Я должен идти, несмотря на то что у меня нет желания.

Tenho que ir, apesar de não ter vontade.

- Он умирал от желания её поцеловать.
- Ему жадно хотелось её поцеловать.

Ele estava morrendo de desejo de beijá-la.

- У меня нет желания говорить о Томе.
- Мне не хочется говорить о Томе.

Não estou com vontade de falar sobre Tom.

Я считаю, что покупать рояль — выбрасывать деньги на ветер. У Тома нет желания учиться музыке.

Eu acredito que comprar um piano é jogar dinheiro fora. Tom não tem vontade de aprender música.

- Я заставил её играть на пианино против её воли.
- Я заставил её играть на фортепьяно вопреки её воли.
- Я заставил её играть на рояле против её желания.

Fiz ela tocar piano contra vontade.

Я учу 31 язык из-за желания получше узнать мир, в котором я живу, избегая, например, чтения ошибочно переведённых текстов, и чтобы общаться с друзьями на их родном языке, поскольку некоторые не говорят по-английски, а если бы и говорили, то могли бы не суметь выразить то, что на самом деле чувствуют или думают.

Estou estudando 31 idiomas porque desejo conhecer melhor o mundo em que vivo, evitando, por exemplo, ler textos com tradução equivocada e também para me comunicar com meus amigos no idioma nativo deles já que alguns não falam inglês ou, se o fizessem, poderiam não expressar o que, de fato, sentem ou pensam.