Translation of "говорить" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "говорить" in a sentence and their portuguese translations:

- Продолжай говорить.
- Продолжайте говорить.

Continue falando.

- Хотите говорить - говорите!
- Хочешь говорить - говори!
- Если хочешь говорить, говори.

Se você quer falar, fale.

- Не пытайтесь говорить.
- Не пытайся говорить.

Não tente falar.

- Твоя очередь говорить.
- Ваша очередь говорить.

É a sua vez de falar.

- Фома может говорить.
- Том может говорить.

Tom sabe falar.

- Том продолжал говорить.
- Том продолжил говорить.

O Tom continuou falando.

- Люди любят говорить-говорить-говорить.
- Людям лишь бы болтать, болтать, болтать.

- As pessoas adoram falar, falar e falar.
- As pessoas adoram falar, falar, falar...

- Ты можешь говорить помедленнее?
- Вы можете помедленнее говорить?
- Вы можете говорить помедленнее?

Você poderia falar mais devagar?

- Хватит говорить о Томе.
- Перестань говорить о Томе.
- Перестаньте говорить о Томе.

- Pare de falar sobre o Tom.
- Parem de falar sobre o Tom.

- Не бойся говорить правду.
- Не бойтесь говорить правду.

Não temais, dizendo a verdade.

- Думай, прежде чем говорить.
- Думайте, прежде чем говорить.

- Antes da língua trabalhe o cérebro.
- Pensem antes de falar.

- Давай говорить по-французски.
- Давайте говорить по-французски.

- Vamos falar francês.
- Vamos falar em francês.

- Можете говорить при мне.
- Можешь говорить при мне.

Você pode falar na minha frente.

- Говорить на английском нелегко.
- По-английски нелегко говорить.

Falar inglês não é fácil.

- Он едва умеет говорить.
- Он едва может говорить.

Ele mal consegue falar.

- Я едва могла говорить.
- Я едва мог говорить.

Eu mal conseguia falar.

- Теперь моя очередь говорить.
- Сейчас моя очередь говорить.

Agora é a minha vez de falar.

- Он не перестаёт говорить.
- Он не прекращает говорить.

Ele não para de falar.

- Как ты смеешь это говорить?
- Как Вы смеете такое говорить?
- Как ты смеешь так говорить?
- Как ты смеешь такое говорить?
- Как вы смеете так говорить?
- Как вы смеете это говорить?

- Como você tem a audácia de dizer isso?
- Como ousas dizer isso?

Нужно говорить правду.

Você deveria dizer a verdade.

Я могу говорить.

Eu posso falar.

Нельзя говорить так.

Não é você que deve dizer isso.

Людям нравится говорить.

- As pessoas adoram falar.
- As pessoas amam conversar.

Я начал говорить.

Comecei a falar.

Ты перестанешь говорить?

Você vai parar de falar?

Том будет говорить.

- Tom irá falar.
- Tom vai falar.
- Tom falará.

Заставьте его говорить.

Faça-o falar.

Она продолжала говорить.

Ela continuou falando.

Лучше не говорить.

É melhor não falar.

Тебе легко говорить.

Para ti é fácil dizer isso.

Том перестал говорить.

Tom parou de falar.

Перестань так говорить.

Pare de falar assim.

Она продолжила говорить.

Ela continuou a falar.

Все продолжали говорить.

- Todos continuaram falando.
- Todo mundo continuou falando.

Ты можешь говорить.

- Você pode falar.
- Podes falar.

Фома продолжил говорить.

Tom falou mais.

Ребенок учится говорить.

A criança está aprendendo a falar.

- Тебе не стоит ничего говорить.
- Вам не стоит ничего говорить.
- Тебе не следует ничего говорить.
- Вам не следует ничего говорить.

- Você não deve dizer nada.
- Você não deveria dizer nada.

- Трудно говорить о таких вещах.
- Трудно говорить о подобных вещах.
- О таких вещах трудно говорить.
- О подобных вещах трудно говорить.

- É difícil falar sobre coisas assim.
- É duro falar de coisas assim.

- Дай Тому говорить.
- Позволь Тому говорить.
- Пусть Том скажет.

Deixe Tom falar.

- Ты должен всегда говорить правду.
- Надо всегда говорить правду.

Deve-se sempre dizer a verdade.

Следует говорить правду, но не всякую правду следует говорить.

Deve-se falar a verdade, mas nem toda a verdade deve ser dita.

- Как ты смеешь это говорить!
- Как ты смеешь так говорить!
- Как вы смеете так говорить!

Como você ousa falar isso?

- Я пообещал никому не говорить.
- Я обещал никому не говорить.
- Я пообещала никому не говорить.

Eu prometi não contar a ninguém.

- Пожалуйста, вы могли бы говорить немного медленнее?
- Могли бы Вы говорить помедленнее, пожалуйста?
- Не могли бы вы говорить помедленнее?
- Не могли бы Вы говорить еще чуть помедленнее?
- Вы не могли бы говорить немного помедленнее?
- Вы можете говорить немного помедленней?
- Пожалуйста, ты можешь говорить помедленнее?
- Вы можете помедленнее говорить?
- Можешь говорить помедленнее?

- Você poderia falar mais devagar, por favor?
- Você poderia falar um pouco mais devagar?
- Por favor, você poderia falar um pouco mais devagar?

- Ты волен говорить то, что думаешь.
- Вы вольны говорить то, что думаете.
- Вы вольны говорить что думаете.
- Ты волен говорить что думаешь.
- Ты вольна говорить то, что думаешь.
- Ты вольна говорить что думаешь.

Você tem a liberdade de dizer o que pensa.

- Не надо было тебе этого говорить.
- Тебе не следовало этого говорить.
- Вам не надо было этого говорить.
- Вам не следовало этого говорить.
- Не надо было вам этого говорить.

Você não deveria ter dito isso.

- Я должен говорить по-английски?
- Мне обязательно говорить по-английски?

Eu devo falar em inglês?

- Он попросил меня говорить медленнее.
- Он попросил меня говорить помедленнее.

Ele me pediu que falasse mais devagar.

- Ты не должен этого говорить.
- Вы не должны этого говорить.

Você não deve dizer isso.

- Как ты можешь такое говорить?
- Как ты можешь так говорить?

Como você pode dizer algo assim?

- Вам не нужно ничего говорить.
- Тебе не нужно ничего говорить.

- Você não precisa dizer nada.
- Vocês não precisam dizer nada.

- Я не могу сейчас говорить.
- Я сейчас не могу говорить.

- Não posso falar agora.
- Não posso conversar agora.

- Я не хотел тебе говорить.
- Я не хотел вам говорить.

Eu não queria te contar.

- Ты можешь говорить по-французски?
- Вы можете говорить по-французски?

Você consegue falar francês?

- Неприлично говорить с набитым ртом.
- Говорить с полным ртом невежливо.

- É falta de educação falar com a sua boca cheia.
- É falta de educação falar de boca cheia.

- Ты готов об этом говорить?
- Вы готовы об этом говорить?

Você está preparado para falar sobre isso?

- Простите, Вы можете говорить погромче?
- Прости, ты можешь говорить погромче?

Queira desculpar, pode falar mais alto?

- Тому приходится говорить по-французски.
- Тому надо говорить по-французски.

Tom tem que falar francês.

- Нам необязательно об этом говорить.
- Можем об этом не говорить.

Nós não temos que falar sobre isso.

мы устали говорить эти

estamos cansados ​​de dizer isso

Говорить так — плохая примета.

- Dá azar dizer isso.
- Dizer isso dá azar.

Говорить по-английски трудно.

- Falar em inglês é difícil.
- Falar inglês é difícil.

Говорить по-французски трудно.

Falar francês é difícil

Ты должен говорить правду.

Você deve dizer a verdade.

Тому надо поменьше говорить.

Tom deveria falar menos.

Он привык говорить публично.

Ele está acostumado a falar em público.

Говорить о работе скучно.

Falar de trabalho é chato.

Говорить по-английски забавно.

Falar em inglês é divertido.

Пожалуйста, позвольте ему говорить.

Deixe-lhe falar, por favor.

Трудно говорить на публике.

É difícil falar em público.

Я не могу говорить.

Não posso falar.

Говорить по-английски непросто.

Falar inglês não é fácil.

Говорить по-французски весело.

- Falar francês é divertido.
- É divertido falar em francês.

Мой ребёнок хочет говорить.

O meu bebê quer falar.

Говорить с Томом бесполезно.

É inútil falar com Tom.

Думай, прежде чем говорить.

Pensa antes de falar.

На английском трудно говорить?

Falar inglês é difícil?

Животные не умеют говорить.

Os animais não falam.

Том не может говорить.

Tom não sabe falar.

Том не захотел говорить.

- Tom não queria falar.
- Tom não quis falar.

Том едва мог говорить.

Tom mal conseguia falar.

Том едва может говорить.

Tom mal consegue falar.

Перестаньте говорить об игре.

Pare de falar sobre o jogo!

Я могу говорить откровенно?

Posso ser sincero?

Можете говорить, я слушаю.

Estou escutando, pode falar.