Translation of "радости" in Japanese

0.023 sec.

Examples of using "радости" in a sentence and their japanese translations:

Я подпрыгнул от радости.

喜びでわくわくした。

Она подпрыгнула от радости.

彼女は踊りあがって喜んだ。

Она плакала от радости.

彼女はうれし泣きした。

Она была полна радости.

彼女は喜びに満ちあふれていた。

Он сплясал от радости.

彼はうれしさのあまり小躍りした。

Он плакал от радости.

彼はうれし泣きした。

- Я мог бы заплакать от радости.
- Я едва не плакал от радости.
- От радости я был готов плакать.

うれしくて涙が出るよ。

- Услышав новость, она заплакала от радости.
- Услышав новости, она заплакала от радости.

彼女はその知らせを聞くと喜びのあまりわっと泣き出した。

Сердце её было полно радости.

彼女は喜びで胸がいっぱいになった。

Она вне себя от радости.

彼女は喜びで我を忘れてる。

Её сердце было полно радости.

- 彼女の胸は喜びにあふれていた。
- 彼女の胸は喜びで溢れていた。

Я вне себя от радости.

うれしさで舞い上がっています。

Она прямо прыгала от радости.

彼女は喜びのあまり跳び上がらんばかりだった。

Её сердце прыгало от радости.

彼女の胸は喜びに躍った。

источником радости, любви и взаимной поддержки.

喜びや愛 助け合いの元となり得ます

Слёзы радости заструились по их щекам.

喜びの涙が彼らのほおを流れた。

Боб был вне себя от радости.

- ボブは夢中で喜んでいた。
- ボブは喜びに我を忘れた。

Она не помнила себя от радости.

彼女はうれしさのあまり我を忘れました。

Она была вне себя от радости.

- 彼女はうれしくて夢中になっていた。
- 彼女はうれしくてうれしくて仕方がない。

Он был вне себя от радости.

- 彼は夢中で喜んでいた。
- 彼は喜びのあまり有頂天になっていた。
- 彼は喜びのあまり我を忘れていた。
- 彼は喜びに我を忘れた。
- 彼は楽しみで我を忘れている。
- 彼はうれしさで我を忘れていた。

Том был вне себя от радости.

トムは有頂天になっていた。

Я не мог сдержать своей радости.

私は喜びを抑え切れなかった。

Я был вне себя от радости.

- 私は喜びで我を忘れた。
- 私は、うれしくて夢中だった。
- 私たちは喜びでわれを忘れた。

мы танцевали и танцевали, всецело отдавшись радости».

私たちは踊って踊って 喜びに身を任せたの」

Все закричали от радости, когда услышали новость.

その知らせを聞いたとき、誰もが喜びのあまり叫び声をあげた。

- Она танцевала от радости.
- Она радостно танцевала.

彼女は喜んで小躍りをした。

Он, похоже, на седьмом небе от радости.

彼はうれしさで有頂天になっているようだ。

- Когда ей сказали новости, она прыгала от радости.
- Когда ей рассказали эту новость, она прыгала от радости.

その知らせを聞かされて、彼女は飛び上がって喜んだ。

К его великой радости, его команда выиграла игру.

大変喜んだことには、彼のチームが試合に勝った。

Я подбираю моменты радости за людьми, которые их теряют.

私は人々が喜びを失ったときに その回復に至る道を聞き集めています

Тот, кто не хочет читать, не понимает радости чтения.

いやいや本を読む人はだれも読書の喜びがわからない。

- Её лицо сияло от радости.
- Её лицо сияло радостью.

彼女の顔は喜びで輝いていた。

Узнав, что новости правдивые, она не смогла сдержать слёз радости.

その知らせが本当だと知ったとたん、彼女は嬉しさの余り泣かないではいられなかった。

Она, вероятно, вне себя от радости из-за этой новости.

彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。

Нет никого, кто действительно понимал бы чужие печали и радости.

他人の悲しみや喜びが本当にわかる人はいない。

- Мой кот приходит в восторг от радости, когда ему дают на ужин рыбу.
- Моя кошка приходит в восторг от радости, когда ей дают на ужин рыбу.

猫は夕食に魚にありつくとわくわくする。

Он был вне себя от радости, когда узнал, что его сын преуспел.

彼は息子が成功した事を知って狂喜した。

Она заплакала от радости, когда услышала, что ее сын выжил в авиакатастрофе.

彼女は飛行機墜落事故で息子が一命をとりとめたことを聞いてうれし泣きした。

- Ни радость, ни печаль не длятся вечно.
- Ни радости вечной, ни печали бесконечной.

- 喜びも悲しみもいつまでも続くことはない。
- 歓喜も悲嘆も永続はしない。